"jubilación obligatoria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقاعد الإلزامي
        
    • التقاعد الإلزامية
        
    • التقاعد الإجباري
        
    • التقاعد الاجباري
        
    • تقاعد إلزامي
        
    • التقاعد القانوني
        
    • الإلزامية للتقاعد
        
    • التقاعد القانونية
        
    • إلزامية للتقاعد
        
    • القاعد الإلزامي
        
    • للتقاعد الإلزامي
        
    vi) La distribución de responsabilidades entre las organizaciones no gubernamentales y el Estado, incluida la consideración de la jubilación obligatoria y de oportunidades laborales apropiadas; UN `6 ' توزيع المسؤوليات بين المنظمات غير الحكومية والدولة، بما في ذلك النظر في التقاعد الإلزامي وإيجاد فرص عمل ملائمة؛
    La jubilación obligatoria es, sin embargo, sólo una parte del contexto político. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    La jubilación obligatoria es, sin embargo, sólo una parte del contexto político. UN لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي.
    Ahora bien, no es evidente en absoluto que una edad de jubilación obligatoria constituya como norma general discriminación por razón de la edad. UN بيد أنه من غير الواضح على الإطلاق أن سن التقاعد الإلزامية من شأنها أن تمثل تمييزاً على أساس العمر.
    44. Muchas personas alcanzan la edad de jubilación obligatoria sin tener derecho a una pensión, o con pensiones inferiores al costo real de vida, con lo que afrontan la vejez con graves preocupaciones con respecto a la pobreza y la falta de ingresos seguros. UN 44- ويصل العديد من الأفراد إلى سن التقاعد الإجباري بدون إمكانية الحصول على معاش أو بمعاش أدنى من تكلفة المعيشة الحقيقية، وبالتالي يعيشون شيخوختهم بمشاغل كبيرة بخصوص فقرهم وقلة أمن دخلهم.
    La jubilación obligatoria es sólo parte del trasunto económico y político. UN ولا يشكل التقاعد الإلزامي إلا جزءا من الخلفية الاقتصادية والسياسية.
    En sus contratos de trabajo no había ninguna cláusula específica relativa a la jubilación obligatoria a esa edad ni a ninguna otra. UN ولم تكن العقود التي وظفوا بموجبها تتضمن شرطاً محدداً ينص على التقاعد الإلزامي في ذلك العمر أو غيره.
    Los autores señalan que el Estado Parte no ha dado cumplimiento a las normas internacionales en que pretende basar su justificación de la política de jubilación obligatoria. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي.
    La edad de jubilación obligatoria de hombres y mujeres es de 55 años. UN وسن التقاعد الإلزامي بالنسبة للرجل والمرأة هو 55 سنة.
    Publicar todas las VACANTES PREVISTAS por lo menos seis meses antes de la fecha de jubilación obligatoria UN الإعلان عن جميع الشواغر المتوقعة قبل تاريخ بلوغ سن التقاعد الإلزامي بستة أشهر على الأقل.
    No otorgar PRÓRROGAS MÁS ALLÁ DE LA EDAD DE jubilación obligatoria UN لا تمديد لما بعد سن التقاعد الإلزامي للموظفين.
    Los miembros del personal de esas organizaciones son un poco más jóvenes que los del sistema de las Naciones Unidas, y la edad de jubilación obligatoria es de 65 años. UN فلديهما موظفون أصغر عمراً بقليل عن موظفي منظومة الأمم المتحدة، بينما سن التقاعد الإلزامي هو 65 عاماً.
    :: La flexibilización de la prórroga de los contratos hasta después de la edad de jubilación obligatoria UN :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي
    Este porcentaje se puede elevar si el asegurado aplaza la jubilación, pero no más allá de la edad de jubilación obligatoria. UN ويمكن رفع هذه النسبة، إذا أجل المؤمن عليه التقاعد، على ألا يتجاوز سن التقاعد الإلزامي.
    El mandato de los jueces dura hasta su jubilación obligatoria a la edad de 70 años. UN ويشغل القضاة مناصبهم لولاية تستمر إلى حين بلوغهم سن التقاعد الإلزامي وهي 70 عاماً.
    Además, puede haber motivos relacionados con la política de empleo a los que respondan las disposiciones legislativas o la política en materia de edad de jubilación obligatoria. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك أسباب تتصل بسياسة العمالة وراء تشريع أو سياسة سن التقاعد الإلزامية.
    Los miembros del personal de esas organizaciones son un poco más jóvenes que los del sistema de las Naciones Unidas, y la edad de jubilación obligatoria es de 65 años. UN فلديهما موظفون أصغر سنا بقليل عن موظفي منظومة الأمم المتحدة، بينما سن التقاعد الإلزامية هي 65 عاماً.
    El Comité toma nota de que los regímenes que establecen una edad de jubilación obligatoria pueden obedecer a la necesidad de proteger al trabajador al limitar la duración de la vida laboral, en particular cuando existe un régimen general de seguridad social que garantiza la subsistencia de las personas a partir de esa edad. UN وتحيط اللجنة علماً بأن نظم سن التقاعد الإلزامية قد تشمل بعداً يتعلق بحماية العمال، وذلك بتحديد مدة العمل، ولا سيما في حال وجود أنظمة شاملة للضمان الاجتماعي تؤمن معيشة الأشخاص الذين بلغوا تلك السن.
    En respuesta, los participantes de la mesa redonda aclararon que al no existir una convención específica y única seguía faltando comprensión y conocimientos sobre la discriminación por motivos de edad como fenómeno social en muchos sistemas jurídicos nacionales, como era el caso de las políticas de jubilación obligatoria. UN وردا على ذلك، أوضح أعضاء حلقة النقاش أنه في ظل غياب اتفاقية محددة وفريدة، سيتواصل غياب أو عدم فهم التحيز ضد المسنين أو المعرفة به باعتباره ظاهرة اجتماعية في العديد من النظم القانونية على الصعيد الإقليمي، على غرار حالة سياسات التقاعد الإجباري.
    Sin embargo, la renta pagada mensualmente a los empleados de la SAT cuando ésta puso en práctica una política de rebajar la edad de jubilación obligatoria de sus empleados, y que asciende a la cantidad de 410.184 dólares de los EE.UU., no es resultado directo de la invasión. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    La jubilación obligatoria del director a los 65 años cuando pasará a ocupar un cargo emérito. Open Subtitles تقاعد إلزامي حال بلوغ سن الخامسة والستين وستكون عندها الرئيس ولكن بمسمى شرفى
    Mientras que los países desarrollados tienden a ofrecer unos programas de asistencia social universal, con unos servicios de atención sanitaria básica y una seguridad de ingresos mínimos, a las personas que cumplan la edad de jubilación obligatoria, la mayoría de los países en desarrollo distan mucho de ofrecer prestaciones universales. UN وفي حين تجنح البلدان متقدمة النمو إلى توفير برامج حماية اجتماعية لجميع مواطنيها تقدم الرعاية الصحية الأساسية وضمان الدخل لكل من يبلغ سن التقاعد القانوني تظل غالبية البلدان النامية عاجزة إلى حد كبير عن تحقيق التغطية الشاملة.
    Funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria: D y P+: 154 contrataciones D. Sexo UN :: موظفون محتفظ بهم بعد السن الإلزامية للتقاعد: مديرون وموظفون من الفئة الفنية: 154 تعاقدا
    Las prestaciones se derivan de las enmiendas a la Ley de servicio en las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina de 2010 (aprobada en contra del asesoramiento del Ministerio de Defensa y el Ministerio de Economía y Hacienda de Bosnia y Herzegovina), que permitía la jubilación anticipada de los soldados que habían alcanzado la edad de jubilación obligatoria para su rango. UN وهذه الاستحقاقات نابعة من التعديلات التي أدخلت في 2010 على قانون الخدمة في القوات المسلحة في البوسنة والهرسك (التي اعتمدت خلافا لمشورة وزارة الدفاع ووزارة المالية والخزانة بالبوسنة والهرسك) والتي تسمح بالتقاعد في وقت مبكر للجنود الذين بلغوا سن التقاعد القانونية بالنسبة لرتبهم.
    Habría que volver a examinar el concepto de la edad de jubilación obligatoria. UN وينبغي إعادة النظر في فكرة تحديد سن إلزامية للتقاعد.
    El aumento en 189.638 euros de la contribución de la ONUDI al seguro médico después de la separación del servicio por funcionario jubilado se ha calculado sobre la base de los gastos efectivos registrados en 2010 más los costos adicionales estimados en concepto de jubilación obligatoria correspondientes a 2011, 2012 y 2013. UN فثمة زيادة بمبلغ 638 189 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديرها على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2010 والتكاليف الإضافية المقدرة لحالات القاعد الإلزامي في السنوات 2011 و2012 و2013.
    La línea aérea rescindió los contratos de los autores cuando cumplieron 60 años con arreglo a una norma de jubilación obligatoria por la edad. UN وأنهت الشركة عقود أصحاب البلاغ لما بلغوا 60 سنة من عمرهم عملاً بسياسة للتقاعد الإلزامي تستند إلى العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus