Periodistas israelíes recibieron un mensaje en que se decía que la profanación se había realizado en represalia por la profanación de tumbas judías en el Monte de los Olivos. | UN | وتلقى الصحفيون الاسرائيليون رسالة تقول إن التدنيس جاء ردا على تدنيس القبور اليهودية في جبل الزيتون. |
Las autoridades pretenden que se mantengan comunidades judías en Alemania. | UN | وهدف الحكومة من ذلك هو السماح ببقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا. |
Las políticas de Israel de mantener y salvaguardar sus comunidades judías en la Ribera Occidental y en Gaza son totalmente congruentes con los acuerdos de Oslo. | UN | إن سياسات إسرائيل فيما يتعلق بصون مجتمعاتها اليهودية في الضفة الغربية وغزة والحفاظ عليها تتماشى تماما مع اتفاقات أوسلو. |
Tampoco impiden el crecimiento natural de los pueblos y aldeas palestinas ni de las comunidades judías en la misma zona. | UN | وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها. |
Porque muchas familias judías en los años de posguerra tenían a alguien en los Estados Unidos - familiares o conocidos. | Open Subtitles | فعائلات كثيرة يهودية في السنوات اللاحقة للحرب كان لها شخص في الولايات المتحدة من الأقارب أو المعارف |
Una manifestación más reciente es el número alarmante de actos antisemitas violentos cometidos contra judíos e instituciones judías en todo el mundo, que ha aumentado al mismo ritmo que la intensidad de la retórica antisemita mundial. | UN | ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع. |
El Comité Mixto Norteamericano Judío de Distribución actúa como organización de la comunidad judía de los Estados Unidos en el extranjero, prestando servicios a las comunidades judías en más de 60 países. | UN | إن هذه اللجنة هي الجهاز الخارجي للطائفة اليهودية الأمريكية، ويقدم الخدمات للطوائف اليهودية في أكثر من 60 بلدا. |
El edificio AMIA era la sede de la Asociación Mutual Israelita Argentina, una organización de servicios sociales, y de la Delegación de las Asociaciones de Israelitas Argentinos, grupo principal que reúne a las organizaciones judías en la Argentina. | UN | ويضم مبنى مكاتب الطائفة اليهودية الرابطة المشتركة اليهودية اﻷرجنتينية، وهي منظمة للخدمة الاجتماعية، ووفد الرابطات اليهودية اﻷرجنتينية، وهي الجمعية الشاملة للمنظمات اليهودية في اﻷرجنتين. |
Además, el ayuntamiento de Jerusalén aprobó un polémico plan de construcción de 110 apartamentos para familias judías en Ras el-Amud, barrio árabe de Jerusalén oriental. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وافق مجلس مدينة القدس على خطة مثيرة للخلاف لبناء ١١٠ شقق سكنية لﻷسر اليهودية في رأس العمود، وهو حي عربي في القدس الشرقية. |
El edificio AMIA era la sede de la Asociación Mutual Israelita Argentina, una organización de servicios sociales, y de la Delegación de las Asociaciones de Israelitas Argentinos, grupo principal que reúne a las organizaciones judías en la Argentina. | UN | ويضم مبنى مكاتب الطائفة اليهودية الرابطة المشتركة اليهودية اﻷرجنتينية وهي منظمة للخدمة الاجتماعية، ووفد الرابطات اليهودية اﻷرجنتينية، وهو الجمعية الشاملة للمنظمات اليهودية في اﻷرجنتين. |
Si el informe de Peace Watch se presentó sin que diera lugar a polémica alguna, otro informe presentado en una conferencia de prensa por el Consejo de Comunidades judías en la Ribera Occidental y Gaza se basó en las cifras para afirmar que el acuerdo de Oslo había sido un fracaso rotundo. | UN | وفي حين لم يقترن تقديم تقرير منظمة رصد السلم بأي جدل، استغل تقرير آخر، قدمه مجلس المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وغزة هذه اﻷرقام في مؤتمر صحفي، ليبرهن على ما ادعي أنه إفلاس لاتفاق أوسلو. |
Nissan Shlomiansky, jefe de operaciones del Consejo de Comunidades judías en Judea, Samaria y Gaza, declaró que se habían elegido esos dos puestos porque estaban situados en importantes carreteras que los judíos utilizan a diario. | UN | وصرح نيسان شلوميانسكي رئيس عمليات مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة أن الاختيار قد وقع على هذين الموقعين ﻷنهما يقعان على طرق هامة يستخدمها اليهود في انتقالاتهم اليومية ذهابا وعودة. |
El recuerdo de las atrocidades del holocausto cometidas contra las comunidades judías en toda Europa será siempre una advertencia imperecedera contra todo tipo de ideologías totalitarias y racistas. | UN | إن ذكرى فظائـــــع المحرقة المرتكبة ضد المجتمعات اليهودية في شـــتى أنحاء أوروبا ستظل تشكل تحذيرا أبديا ضد جميع أنواع اﻷيديولوجيات الشمولية والعنصرية. |
Dirigentes de los colonos declararon que, en lugar de promover la unidad, las directrices obstaculizarían el diálogo, porque su finalidad era menoscabar la posición de las comunidades judías en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وذكر قادة المستوطنات أن المبادئ التوجيهية، بدلا من تعزيز الوحدة، ستحول دون إجراء الحوار ﻷن القصد منها اﻹضرار بمركز المجتمعات المحلية اليهودية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Ellos deseaban crear nuevas secciones judías en zonas como Abu Sneinah, que estaba actualmente bajo el control de la Autoridad Palestina, frente al enclave judío de Hebrón. | UN | إنهم يريدون إنشاء قطاعات يهودية جديدة في مناطق كمنطقة أبو سنينة الخاضعة حاليا لسيطرة السلطة الفلسطينية، والمشرفة على المنطقة اليهودية في الخليل. |
En este curso se abordarán específicamente las tensiones históricas y actuales entre las árabes palestinas y las judías en Israel y cómo deben lidiar con el conflicto actual. | UN | وستعالج هذه الدورة بوجه خاص التوترات التاريخية والمعاصرة بين المرأة العربية الفلسطينية والمرأة اليهودية في إسرائيل وكيف يجب على الجانبين مصارعة الصراع المعاصر. |
En la actualidad hay 52 organizaciones de mujeres judías en 47 países de los 6 continentes afiliadas al Consejo, cuyo número de miembros supera el millón y medio. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد 52 منظمة للمرأة اليهودية في 47 بلدا في ست قارات، تنتسب كلها للمجلس الدولي للمرأة اليهودية، بعدد أعضاء يفوق مليونا ونصف مليون امرأة. |
Project Kesher es la mayor organización de mujeres judías en Belarús, Georgia, Kazajstán, Moldova, la Federación de Rusia y Ucrania, con una red básica formada por 152 grupos de mujeres. | UN | مشروع كشر هو أكبر المنظمات النسائية اليهودية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وجورجيا وكازاخستان، وله شبكة شعبية من 152 مجموعة نسائية. |
Las autoridades alemanas no sólo han adoptado y aplicado una política de inmigración favorable a la acogida de judíos procedentes de la antigua URSS para mantener la existencia de comunidades judías en Alemania, sino que están también muy atentas a todo lo relativo a las manifestaciones de hostilidad hacia la comunidad judía. | UN | والسلطات اﻷلمانية لم تكتف بتبني وتطبيق سياسة في مجال الهجرة مواتية لمقدم اليهود من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً من أجل الحفاظ على بقاء الطائفة اليهودية في ألمانيا بل إن هذه السلطات متيقظة بالغ التيقظ لكل تجليات العداء للطائفة اليهودية. |
El plan incluía la edificación de viviendas judías en los barrios árabes de Ras Al-Amud y Silwan y en el barrio de A-Tur, en el Monte de los Olivos. | UN | وتضمنت الخطة بناء وحدات سكنية يهودية في اﻷحياء العربية في رأس العمود، وسلوان وفي حي الطور على جبل الزيتون. |
El Alcalde de Jerusalén, Sr. Teddy Kollek, reiteró que había aprobado el plan en principio, si bien ello difería de la política municipal de no autorizar construcciones judías en zonas árabes o cerca de esas zonas. | UN | وأكد عمدة القدس تيدي كوليك أنه كان قد وافق على الخطة " من حيث المبدأ " على الرغم من أنها تمثل خروجا على سياسة المدينة بعدم اﻹذن بتشييد مساكن يهودية في اﻷحياء العربية أو المناطق المحاذية لها. |