"judicial a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضائية على
        
    • القضائية إلى
        
    • القضائي على
        
    • القانونية إلى
        
    • القضائي إلى
        
    • قضائية إلى
        
    • القضائي في
        
    • القضائية من
        
    • القضائي مع
        
    • العدالة على
        
    • من الملاحقة
        
    • قضائي إلى
        
    • قضائي على
        
    • القضائي عن
        
    • القضائي من
        
    También se está instando al poder judicial a que haga uso de las leyes que actualmente se encuentran en vigor para luchar contra esta práctica. UN هذا مع تشجيع الجهات القضائية على استعمال القوانين القائمة لمكافحة تلك الممارسة.
    En este caso tampoco se limita la posibilidad de prestar asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا تقتصر إمكانية تقديم المساعدة القضائية على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    La prolongada inactividad del poder judicial a nivel interno ralentizó la aplicación de las actividades de reforma UN وأدى الجمود الداخلي الطويل الأمد على مستوى الهيئة القضائية إلى إبطاء تنفيذ الأنشطة الإنمائية
    En general esos acuerdos no restringen la asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. UN وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Puede enviarse una solicitud de asistencia judicial a las autoridades competentes de Kirguistán. UN ويمكن إرسال طلبات المساعدة القانونية إلى السلطات المختصة في قيرغيزستان.
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo diarios sobre el proceso de reforma judicial a los interesados nacionales e internacionales UN :: تقديم المشورة/الدعم يوميا بشأن الإصلاح القضائي إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    El poder judicial, a nivel federal y estatal, corresponde a los tribunales. UN والسلطات القضائية على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات مناطة بالمحاكم.
    El requisito de 15 años de experiencia judicial a tiempo completo significa que la mayoría de los candidatos se encuentran al final de su carrera judicial y se presentan atraídos por un trabajo a tiempo parcial compatible con su jubilación. UN ويستتبع شرط أن تكون للمرشح 15 سنة من الخبرة القضائية على أساس التفرغ أن يتقدم معظم المرشحين إلى هذه الوظيفة في نهاية مسيرتهم المهنية القضائية، يجذبهم في ذلك وظيفة بدوام جزئي في سن التقاعد.
    El PNUD y la MINUSTAH, en conjunto, impartieron capacitación sobre técnicas de investigación y procedimientos de identificación judicial a magistrados locales, agentes de policía y funcionarios de la administración penitenciaria. UN واشترك البرنامج الإنمائي والبعثة في إجراء تدريب لكوادر محلية من شباب القضاة والشرطة وإدارة السجون بشأن أساليب التحقيق وإجراءات التعرف القضائية على المتهمين في عدة مناطق.
    La prestación de asistencia judicial a las personas económicamente desfavorecidas; UN تقديم المساعدة القضائية إلى الأشخاص المحرومين اقتصادياً؛
    Por último, la Sección prestó asistencia judicial a tribunales nacionales e instituciones gubernamentales de Alemania, Bélgica, el Canadá y Francia. UN وأخيرا، قدم القسم المساعدة القضائية إلى محاكم محلية ومؤسسات حكومية في عدة بلدان منها ألمانيا وبلجيكا وفرنسا وكندا.
    La delegación debería confirmar si tras la guerra civil de 1994 se ha producido un desplazamiento importante de atribuciones del poder judicial a la policía, el ejército y las fuerzas políticas de seguridad. UN وقال إن على الوفد أن يؤكد إن كان هناك انتقال رئيسي للصلاحيات من السلطة القضائية إلى الشرطة والجيش وقوات اﻷمن السياسي في أعقاب الحرب اﻷهلية عام ١٩٩٤.
    Al mismo tiempo, consciente de las ramificaciones transnacionales del fenómeno, amplió sus relaciones de cooperación judicial a nivel internacional. UN وفي الوقت نفسه، وادراكا من بلده ﻵثار هذه الظاهرة العابرة للبلدان، فإن تونس قد وسعت من علاقات التعاون القضائي على الساحة الدولية.
    En la República Federativa de Yugoslavia, el PNUD coopera con el Consejo en materia de reforma judicial a nivel de políticas UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع المجلس في مجال الإصلاح القضائي على مستوى رسم السياسات.
    Principio 3. Asistencia judicial a las personas sospechosas o imputadas de un delito penal UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    i) Transferencia de las funciones relativas a las actividades del sistema judicial a " una institución " dependiente del Tribunal Supremo. UN `1` نقل المهام المتصلة بأنشطة الجهاز القضائي إلى " مؤسسة " تشرف عليها المحكمة العليا.
    En caso de urgencia, las solicitudes de asistencia se comunicarán directamente de autoridad judicial a autoridad judicial. UN في الحالات المستعجلة، يتم تحويل طلبات المساعدة القضائية مباشرة من سلطة قضائية إلى سلطة قضائية.
    Un segundo grupo de 12 funcionarios de justicia timorenses se graduaron en el centro de capacitación judicial a finales de 2007. UN وتخرجت مجموعة ثانية تتألف من 12 من الموظفين القضائيين التيموريين من مركز التدريب القضائي في نهاية عام 2007.
    Si el acusado se halla en el territorio del Congo, se puede solicitar asistencia judicial a las autoridades congoleñas competentes. UN وفي حالة وجود المتهم في إقليم الكونغو، فإنه يمكن طلب المساعدة القضائية من السلطات الكونغولية المختصة.
    Informes útiles para identificar operaciones sospechosas del lavado de activos y para prestar colaboración judicial a las autoridades. UN تقارير مفيـــــدة لتحديد العمليـات المشبوهة لغســـــل الأموال وللتعـاون القضائي مع السلطات:
    Además se cuenta con un nuevo Reglamento que sanciona por lentitud judicial a los operadores de Justicia. UN وفضلاً عن ذلك، فقد صدرت لائحة جديدة تعاقب موظفي العدالة على بطء سيْر نظام القضاء.
    La legislación vigente brindaba inmunidad judicial a las víctimas de la trata por delitos cometidos como resultado directo de la circunstancia de ser objeto de trata. UN وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    La evaluación de la eficacia de las actividades judiciales durante la transición de un sistema judicial a otro reviste suma importancia, especialmente para identificar qué nuevas medidas deberían adoptarse. UN وتقييم فعالية الأنشطة القضائية عند الارتحال من نظام قضائي إلى نظام قضائي آخر أمر في بالغ الأهمية، لا سيما من أجل تحديد التدابير الأخرى التي ينبغي اتخاذها.
    Recomienda como cuestión prioritaria que se lleve a cabo una encuesta judicial a nivel de la Corte Suprema, a fin de investigar los casos de desaparición pasados y presentes. UN وهي توصي بإجراء تحقيق قضائي على مستوى المحكمة العليا كمسألة ذات أولوية بغية التحقيق في حالات الاختفاء في الحاضر والماضي.
    Votar en contra sería, en realidad, votar para negar el derecho de cualquier país, ahora o en el futuro, a solicitar un recurso judicial a través del sistema de las Naciones Unidas. UN أما التصويت معارضة له فستكون بمثابة التصويت بحرمان جميع البلدان من حق التماس الانتصاف القضائي عن طريق منظومة الأمم المتحدة سواء الآن أو في المستقبل.
    La Sra. Medina Quiroga pide a la delegación iraquí que tenga a bien explicar el funcionamiento del sistema judicial, a efectos de disipar la confusión. UN فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus