Sin embargo, el hecho de facultar al Consejo de Seguridad para impedir que la corte entienda de asuntos de los que se ocupa el propio Consejo pone en peligro el principio de la independencia judicial de la Corte. | UN | غير أن الترخيص لمجلس اﻷمن بمنع المحكمة من النظر في القضايا المعروضة عليه يعرض للخطر مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة. |
Su profundo conocimiento y amplia experiencia como magistrado son una muestra de su capacidad jurídica profesional, pertinente para la labor judicial de la Corte Penal Internacional. | UN | وتشكل معرفته العميقة وخبرته الشديدة كقاض دليلا على ما لديه من قدرات قانونية مهنية ذات صلة مباشرة بالعمل القضائي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También ha acumulado una amplia experiencia profesional especialmente pertinente a la labor judicial de la Corte Penal Internacional. | UN | وتجمعت لديه أيضا خبرة مهنية واسعة تتصل خاصة بالعمل القضائي للمحكمة الجنائية الدولية. |
III. ACTIVIDAD judicial de la Corte | UN | ثالثا ـ اﻷعمال القضائية للمحكمة |
La relación entre la corte y el Consejo no debe menoscabar la integridad judicial de la Corte ni la igualdad soberana de los Estados. | UN | وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة. |
ACTIVIDAD judicial de la Corte | UN | العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة |
También cuenta con reconocida competencia en materias pertinentes de derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, así como gran experiencia en funciones jurídicas profesionales pertinentes para labor judicial de la Corte. | UN | واكتسب أيضا كفاءة ثابتة في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، لا سيما قانون حقوق الإنسان، وخبرة واسعة النطاق في مجال العمل القانوني ذي الصلة بالعمل القضائي للمحكمة. |
Si bien la fase judicial de la Corte ha comenzado de verdad, aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم أن الجانب القضائي للمحكمة قد بدأ بشكل جدي، ما زال يتعين عمل الكثير. |
A la luz de todo ello, recalcamos la necesidad de que se respete la independencia judicial de la Corte. | UN | وعلى ضوء ذلك، نؤكد على الحاجة إلى احترام الاستقلال القضائي للمحكمة. |
Panorama de labor judicial de la Corte | UN | لمحة موجزة عن العمل القضائي للمحكمة |
La Sexta Comisión debe reflexionar sobre los diversos modelos que ha ofrecido la Comisión de Derecho Internacional. Por ejemplo, la independencia judicial de la Corte no puede verse comprometida haciendo que dependa de un órgano político. | UN | وعلى اللجنة السادسة أن تمعن التفكير في مختلف النماذج الإيضاحية المقدمة من لجنة القانون الدولي، ومن ذلك أنه لا يمكن الإخلال بالاستقلال القضائي للمحكمة بجعلها خاضعة لهيئة سياسية. |
Toda preeminencia de esa índole del Consejo de Seguridad sobre la corte subordinaría la independencia judicial de la Corte a las consideraciones políticas del Consejo de Seguridad, y privaría a los Estados de su legítima competencia para poner en marcha la jurisdicción. | UN | ذلك أن من شأن منح مجلس اﻷمن مسبقا أي مكانة متفوقة على المحكمة أن يُخضع الاستقلال القضائي للمحكمة للاعتبارات السياسية لمجلس اﻷمن، فضلا عن أنه يجرد الدول من أهليتها الشرعية في منح الولاية. |
Si bien la Corte y otros órganos principales de las Naciones Unidas pueden trabajar juntos, es vital que se mantenga la independencia judicial de la Corte. | UN | وبينما يجوز أن تعمل المحكمة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة معا، فإن اﻹبقاء على الاستقلال القضائي للمحكمة أمر حيوي. |
El Brasil está a favor de la independencia judicial de la Corte en un marco de interdependencia con las Naciones Unidas, lo que permitiría a la Corte y al Consejo de Seguridad establecer una relación de cooperación de estricta conformidad con sus respectivos instrumentos jurídicos constitutivos. | UN | وتؤيد البرازيل الاستقلال القضائي للمحكمة في إطار الترابط مع اﻷمم المتحدة مما سيمكن المحكمة ومجلس اﻷمن من إقامة علاقات تعاون في تقيد تام بالصكوك القانونية التأسيسية لكل منهما. |
En este modelo, las cuestiones administrativas del componente judicial de la Corte estarían supervisadas por la Presidencia hasta la elección del Secretario, mientras que la Fiscalía tendría sus propias atribuciones administrativas. | UN | وفي هذا النموذج، سيكون الفرع القضائي للمحكمة تحت الإشراف الإداري لهيئة الرئاسة حتى انتخاب المسجل، بينما ستكون لمكتب المدعي العام سلطاته الإدارية الخاصة به. |
III. La gran experiencia del magistrado Marc Bossuyt en funciones jurídicas profesionales que tienen relación con la labor judicial de la Corte | UN | ثالثا - خبرة القاضي مارك بوسيت الواسعة النطاق في مجال المهن القانونية ذات الصلة بالعمل القضائي للمحكمة |
En ese caso podría surgir un conflicto entre el papel político del Consejo y la función judicial de la Corte. | UN | وفي تلك الحالة، قد ينشأ تنازع بين الدور السياسي للمجلس والوظيفة القضائية للمحكمة. |
No obstante, en un escenario que se ha caracterizado por restricciones financieras el incremento en la actividad judicial de la Corte genera serias preocupaciones. | UN | ومع ذلك، ففي الحالة الراهنة التي تتسم بالقيود المالية، فإن حدوث زيادة في اﻷعمال القضائية للمحكمة يثير قلقا شديدا. |
En tercer lugar, los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil han sido indispensables en lo que concierne a velar por que se respete el mandato judicial de la Corte. | UN | ثالثا، لا غنى عن الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني لكفالة احترام الولاية القضائية للمحكمة. |
III. ACTIVIDAD judicial de la Corte | UN | ثالثا - العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة |
Actividad judicial de la Corte | UN | خامسا - العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة |
El Relator Especial ha expresado preocupación por el hecho de que la Comisión judicial de la Corte Suprema de Venezuela tenga facultad discrecional para destituir a los jueces sin causa justificada ni procedimientos disciplinarios que garanticen que la destitución ha sido justa. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء قدرة اللجنة القضائية بالمحكمة العليا لفنزويلا على عزل القضاة بناء على سلطتها التقديرية دون سبب مبرَّر ولا إجراءات تأديبية تضمن عدالة فصلهم(). |