El artículo 6 de la ley trata del procedimiento para la protección judicial de los derechos de los consumidores. | UN | وتتناول المادة ٦ من القانون اجراءات الحماية القضائية لحقوق المستهلكين. |
Se llevan a cabo medidas progresivas para garantizar la independencia del poder judicial y aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos de los ciudadanos. | UN | وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين. |
La consecución de los objetivos formulados en el marco conceptual permitirá afianzar la protección judicial de los derechos, libertades e intereses legítimos de los ciudadanos. | UN | وسيعزز تحقيق الأهداف المبينة في المخطط العام للسياسة أوجه الحماية القضائية لحقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
Un elemento importante de la legislación ha sido la introducción de la defensa judicial de los derechos laborales de los ciudadanos. | UN | ومن العناصر الهامة في التشريع تطبيق الدفاع القضائي عن حقوق العمل للمواطنين. |
Estudio sobre derecho penal internacional y defensa judicial de los derechos de los pueblos indígenas | UN | دراسة عن القانون الجنائي الدولي والدفاع القضائي عن حقوق الشعوب الأصلية |
Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية. |
Asoció el concepto teológico de la dignidad humana al concepto judicial de los derechos humanos, tal como se contempla en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y otros tratados de derechos humanos. | UN | وربطت السلسلة المفهوم اللاهوتي للكرامة الإنسانية بالمفهوم القضائي لحقوق الإنسان، على النحو الذي يتبدى في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وسائر معاهدات حقوق الإنسان. |
B. Protección judicial de los derechos y libertades de los ciudadanos: sistema de administración de justicia e | UN | باء- حماية المحاكم لحقوق وحريات المواطنين: نظام إقامة العدل واستقلال |
Los jueces y los tribunales garantizan en efecto la protección judicial de los derechos humanos, el ejercicio del derecho de recurso, la lucha contra la impunidad y el derecho a la reparación, en particular, mediante: | UN | ودور القضاة والمحاكم في الواقع هو الحماية القضائية لحقوق الإنسان، وإعمال الحق في الطعن، ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الحق في الجبر، ويتجلى ذلك بصورة خاصة فيما يلي: |
C. Protección judicial de los derechos humanos 151 - 152 43 | UN | جيم- الحماية القضائية لحقوق الإنسان 151-152 37 |
La ausencia de un nuevo Gobierno haitiano, y la falta de mejoras en la aplicación de la ley y la protección judicial de los derechos humanos, impidió lograr progresos sistémicos en este ámbito. | UN | وأدى عدم وجود حكومة هايتية جديدة، وإجراء تحسينات في إنفاذ القانون والحماية القضائية لحقوق الإنسان، إلى عرقلة إحراز تقدم منهجي في حقوق الإنسان. |
- Garantía de la protección judicial de los derechos laborales de los ciudadanos en la provincia de Novoy (2003); | UN | :: كفالة الحماية القضائية لحقوق المواطنين العمّالية في ولاية نواوي (2003)؛ |
661. En consecuencia, la legislación de la República de Uzbekistán prohíbe los matrimonios forzados y garantiza la protección judicial de los derechos de la mujer tanto en casos de coacción como de poligamia. | UN | 661 - بالتالي، يحظر قانون جمهورية أوزبكستان الزواج الجبري ويضمن الحماية القضائية لحقوق المرأة في حالتي الزواج الجبري وتعدد الزوجات. |
317. La Ley sobre procedimientos contencioso administrativos establece la protección judicial de los derechos y los intereses legales de las personas y la legalidad de los actos administrativos y de otra índole previstos en la Constitución y en la ley. | UN | 317- وينص قانون المنازعات الإدارية على الحماية القضائية لحقوق الأفراد والمصالح القانونية وقانونية المنازعات في صدد المسائل الإدارية وغيرها من المسائل المتوخاة في الدستور والقانون. |
94. El acceso de las mujeres a la justicia está previsto en el Código de Procedimiento Penal, concretamente en su artículo 11, que reconoce la tutela judicial de los derechos y libertades. | UN | 94- يضمن قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان وصول المرأة إلى العدالة، حيث تنص المادة 11 منه على الحماية القضائية لحقوق الإنسان وحرياته. |
El Foro Permanente decide nombrar a Bartolomé Clavero Salvador, uno de sus miembros, relator especial para que realice un estudio sobre el derecho penal internacional y la defensa judicial de los derechos de los pueblos indígenas, que estará terminado para el 31 de diciembre de 2010 y se presentará al Foro en su décimo período de sesiones. | UN | 144 - ويقرر المنتدى الدائم تعيين بارتولومي كلافيرو سلفادور، العضو في المنتدى، مقررا خاصا لإعداد دراسة بشأن القانون الجنائي الدولي والدفاع القضائي عن حقوق الشعوب الأصلية، تُنجز بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 وتُقدم إلى المنتدى في دورته العاشرة. |
El Foro Permanente toma conocimiento del estudio realizado por Bartolomé Clavero Salvador sobre el derecho penal internacional y la defensa judicial de los derechos de los pueblos indígenas (E/C.19/2011/4). | UN | 104 - يحيط المنتدى علما بالدراسة التي أعدها بارتولومي كلافيرو سلفادور عن القانون عن القانون الجنائي الدولي والدفاع القضائي عن حقوق الشعوب الأصلية (E/C.19/2011/4). |
Para su examen del tema, el Foro tuvo ante sí informes del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas titulados " Derecho penal internacional y defensa judicial de los derechos de los pueblos indígenas " (E/C.19/2011/4) y " Estudio sobre el estado de aplicación del Acuerdo de Chittagong Hill Tracts de 1997 " (E/C.19/2011/6). | UN | وكان معروضاً على المنتدى، من أجل النظر في هذا البند، التقريران المقدمان من المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بعنوان " دراسة عن القانون الجنائي الدولي والدفاع القضائي عن حقوق الشعوب الأصلية " (E/C.19/2011/4) و " دراسة عن حالة تنفيذ اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ لعام 1997 " (E/C.19/2011/6). |
22. El artículo 2 del Código de Trabajo de la Federación de Rusia (LCRF) en su proyecto de 25 de septiembre de 1992 garantiza la protección judicial de los derechos laborales. | UN | ٢٢- تكفل المادة ٢ من قانون العمل في الاتحاد الروسي في النص الصادر في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، الحماية القانونية لحقوق العمال. |
23. El articulo 210 del LCRF amplía considerablemente la protección judicial de los derechos laborales de todos los trabajadores cualquier que sea su campo de actividades y puesto ocupado. | UN | ٣٢- تنص المادة ٠١٢ من قانون العمل في الاتحاد الروسي على امتداد الحماية القانونية لحقوق العمال لتشمل جميع العاملين أيا كان مجال عملهم وأيا كانت الوظيفة التي يشغلونها. |
25. Con la introducción del recurso de hábeas corpus se pretende aumentar la eficacia de la protección judicial de los derechos civiles consagrados en los artículos 19, 25 y 44 de la Constitución de Uzbekistán. | UN | 25- ويرمي العمل بإجراء إحضار الأشخاص أمام المحكمة إلى تعزيز فعالية حماية النظام القضائي لحقوق المواطنين المنصوص عليها في المواد 19 و25 و44 من الدستور. |
B. Protección judicial de los derechos y libertades de los ciudadanos: sistema de administración de justicia e independencia de los jueces | UN | باء - حماية المحاكم لحقوق وحريات المواطنين: نظام إقامة العدل واستقلال المحاكم |