"judicial del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضائي في البلد
        
    • القضائي للبلد
        
    • القضائي الوطني
        
    • العدالة في البلد
        
    • قضائية في البلد
        
    • القضائي المحلي
        
    • القضائي في رواندا
        
    • القضائي الصومالي
        
    • القضائي في ذلك البلد
        
    • المحاكم في البلد
        
    • قضائية في بيلاروس
        
    • السلطة القضائية في البلد
        
    • للقاضي الوطني
        
    • محكمة في البلد
        
    Esta transferencia representa un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema judicial del país y para la aplicación en Rwanda de los principios básicos de derechos humanos. UN ويشكل هذا التحويل خطوة هامة في تعزيز النظام القضائي في البلد وتنفيذ رواندا لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El apoyo aéreo también será necesario en las esferas del socorro y la rehabilitación, la repatriación de refugiados y personas desplazadas, la limpieza de minas, el restablecimiento de la fuerza policial somalí y el sistema judicial del país. UN كما سيكون الدعم الجوي ضروريا أيضا في مجالات اﻹغاثة وإعادة التأهيل وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم ونزع اﻷلغام وإعادة تشكيل قوة الشرطة الصومالية والجهاز القضائي في البلد.
    Asimismo, el Parlamento adoptó en 2007 una estrategia para mejorar el sistema judicial del país. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمد البرلمان في عام 2007 استراتيجية لتحسين النظام القضائي للبلد.
    razón, considera que reviste importancia afianzar el sistema judicial del país. UN ولهذا السبب، فهو يولي اﻷهمية لتعزيز النظام القضائي الوطني.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para solucionar los problemas estructurales que desde hace mucho tiempo enfrenta el sector judicial del país. UN ومع ذلك، يتبقى الكثير مما يتوجب فعله لمعالجة التحديات البنيوية القائمة منذ زمن طويل والتي تواجه قطاع العدالة في البلد.
    El Consejo Judicial Supremo fue establecido por el Real Decreto Nº 93/99 y es la máxima autoridad judicial del país, encabezado por Su Majestad el Sultán. UN وقد أنشئ المجلس الأعلى للقضاء بالمرسوم السلطاني 93/99 وهو أعلى هيئة قضائية في البلد ويترأسها جلالة السلطان.
    Este instrumento estudiará los efectos positivos que pueden tener los tribunales híbridos en el sistema judicial del país en situaciones posteriores a conflictos. UN فهذه الأداة سوف تستكشف الأثر الإيجابي المحتمل للمحاكم المختلطة على النظام القضائي المحلي في حالات ما بعد النـزاع.
    20. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte más apoyo financiero y técnico al Gobierno de Rwanda a fin de afianzar el sistema judicial del país y reconstruir la infraestructura de derechos humanos; UN " ٢٠ - تناشد المجتمع الدولي المساهمة بالمزيد من الدعم المالي والتقني لحكومة رواندا من أجل تعزيز النظام القضائي في رواندا وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Al mismo tiempo, si se quiere proteger de manera permanente los derechos humanos de las personas internamente desplazadas y de los que retornen desde fuera de Rwanda, debe proporcionarse rápidamente asistencia para restablecer las fuerzas de policía y el sistema judicial del país. UN وفي الوقت نفسه، إذا كان لا بد من حماية حقوق اﻹنسان على أساس دائم للمشردين داخليا والعائدين من خارج رواندا، فيجب تقديم مساعدة عاجلة لاستعادة قوة الشرطة والنظام القضائي في البلد.
    También se organizó un curso intensivo de capacitación de cuatro meses de duración para inspectores de la policía judicial y se construyeron, rehabilitaron y equiparon una serie de edificios judiciales para ayudar a restablecer el funcionamiento eficaz del sistema judicial del país. UN وعُقدت أيضا دورة تدريبية مكثفة لمدة أربعة أشهر لمفتشي الشرطة القضائية، وجرى إصلاح وتشييد وتجهيز عدد من المباني القضائية للمساعدة على أداء النظام القضائي في البلد لعمله بصورة فعالة.
    El poder judicial del país debe seguir ajustándose a las normas internacionales de derechos humanos que prohiben estas formas de castigo. UN وقالت إنه ينبغي للجهاز القضائي في البلد أن يواصل التكيف مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي حظرت هذا النوع من العقوبة.
    En Chile se marcó un hito en la historia del sistema judicial del país en 2001, con la designación de dos mujeres, una como magistrada de la Corte Suprema y otra como fiscal. UN وفي شيلي، حقق النظام القضائي في البلد في عام 2001 معلما أساسيا في تاريخه بتعيين امرأتين، واحدة قاضية في المحكمة العليا، والأخرى في منصب المدعي العام.
    14.10.1 Hasta 2005 eran pocas las mujeres que ocupaban cargos decisorios en el sistema judicial del país. UN 14-10-1 حتى عام 2005 كان عدد قليل من النساء يشغل مناصب صنع القرار في النظام القضائي في البلد.
    También son dignas de celebrarse las medidas que está adoptando el Tribunal Supremo de Rwanda para reactivar el sistema judicial del país. UN كما أعرب عن الترحيب بما تتخذه المحكمة العليا لرواندا من تدابير لتنشيط النظام القضائي للبلد.
    A la luz de los cambios fundamentales que se produjeron en el sistema judicial del país, el Estado Parte sostiene que la dilación de la causa es justificada. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التغيرات الأساسية التي شهدها النظام القضائي للبلد تبرر تأجيل القضية.
    El Ministerio de Justicia está comenzando un programa para mejorar las capacidades del sistema judicial del país, uno de cuyos componentes consiste en incluir la capacitación en materia de género en el plan de estudio de los estudiantes de derecho. UN وتشرع وزارة العدل في برنامج لتحسين كفاءات النظام القضائي للبلد ويتمثل أحد مكونات البرنامج في إدراج التدريب على القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في المنهاج الدراسي لطلبة القانون.
    A ese respecto, señalé la necesidad de fortalecer el sistema judicial del país. UN وفي هذا الصدد، نوهت بالحاجة إلى تعزيز النظام القضائي الوطني.
    En muchos casos, la situación se agrava aún más por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos perpetradas en esas circunstancias a menudo sean pasadas por alto o encubiertas activamente por el sistema judicial del país. UN وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد.
    También socava el estado de derecho y el respeto por la autoridad del más alto órgano judicial del país. UN كما أنـــه يقـــوِّض سيــادة القانون ويزعــزع الاحتـــرام الواجـــب لسلطــــة أعلى هيئة قضائية في البلد().
    En otras situaciones, como en Rwanda, los perpetradores pueden ser sometidos a juicio, pero la destrucción del sistema judicial del país y la escasez de personas capacitadas para la administración de la justicia puede excluir la posibilidad de un proceso penal con las debidas garantías. UN وفي الحالات الأخــرى مثــل روانــدا قد يساق مرتكبو الانتهاكات إلى المحاكمة، بيد أن تدمير النظام القضائي المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إجراء محاكمات جنائية عادلة.
    8. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte más apoyo financiero y técnico al Gobierno de Rwanda a fin de afianzar el sistema judicial del país, reconstruir la infraestructura de derechos humanos y crear una mayor capacidad nacional en materia de derechos humanos; UN ٨ - تناشد المجتمع الدولي المساهمة بالمزيد من الدعم المالي والتقني لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام القضائي في رواندا وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وبناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Durante las deliberaciones en el Grupo de Trabajo 2 se plantearon importantes cuestiones relacionadas con la idoneidad de la legislación de Somalia en materia de piratería y de la capacidad del sistema judicial del país. UN 65 - وقد أثارت المناقشات التي دارت في الفريق العامل الثاني() مسائل هامة تتعلق بمدى كفاية قوانين مكافحة القرصنة الصومالية وبقدرة النظام القضائي الصومالي.
    La tarea de mejorar la observancia de los derechos humanos y el sistema judicial del país es un desafío enorme que llevará años; Australia se compromete a ayudar a Camboya en esa tarea. UN إن مهمة تحسين مراعاة حقوق اﻹنسان والنظام القضائي في ذلك البلد يشكل تحديا كبيرا يتطلب سنوات عديدة، واستراليا ملتزمة بمساعدة كمبوديا في تلك المهمة.
    La Oficina organizó asambleas públicas, gracias a las cuales más de 1.500 ciudadanos tuvieron ocasión de relacionarse con representantes del sector judicial del país; se han emitido programas de radio y televisión para informar al público de sus derechos básicos y de los mecanismos de denuncia existentes; y se han puesto a disposición de todos los tribunales del país materiales informativos. UN ونظّم المكتب لقاءات مفتوحة، أتاحت الفرصة لأكثر من 1500 مواطن لكي يتفاعلوا مع ممثلين لقطاعات القضاء المحلية؛ وأُطلقت برامج إذاعية وتلفازية لإعلام الجمهور عن حقوق الأفراد الأساسية وآليات التظّلم المتاحة لهم حاليا، وعُممت مواد إعلامية ذات صلة على جميع المحاكم في البلد.
    6.2 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte sostiene que el Sr. Kovalev fue condenado a muerte por el Tribunal Supremo de Belarús, la más alta instancia judicial del país. UN 6-2 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية فإن الدولة الطرف ترى أن السيد كوفاليف قد حكمت عليه بالإعدام محكمة بيلاروس العليا، وهي أعلى هيئة قضائية في بيلاروس.
    La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    Como ya se ha dicho, toda disposición contenida en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos respecto de la que no exista disposición equivalente en la legislación de Libia reviste carácter obligatorio para el poder judicial del país. UN كما سنرى من خلال الدراسة المقارنة ﻷحكامه مع التشريعات الليبية المذكورة، فإن أي حكم ورد في الاتفاقية، ولم يرد النص عليه في إحدى القوانين الليبية، يكون حكم، أو أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ملزم للقاضي الوطني كما ذكرنا.
    La candidatura cumple con el procedimiento indicado en el artículo 36.4.a.i) del Estatuto de Roma, al tratarse de una persona que integra, en este momento, el más alto tribunal judicial del país, cargo para el que ha sido designado conforme a los procedimientos previstos en la Constitución argentina. UN ويجري ترشيحه وفقا للإجراء المبين في الفقرة 4 `1 ' من المادة 36 من نظام روما الأساسي باعتباره أنه في الوقت الحالي عضو في أعلى محكمة في البلد. وقد عين في ذلك المنصب وفقا للإجراءات المنصوص عليها في دستور الأرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus