Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Que él sepa, no existe prisión preventiva a nivel judicial en el Gabón. | UN | وقال إنه لا يوجد، على حد علمه، أي احتجاز إداري على المستوى القضائي في غابون. |
El Presidente de la Sala o un magistrado designado por él podrá asistir a la ejecución de la petición de asistencia judicial en el territorio del Estado requerido. | UN | ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب. المادة ١١٧ قرار التأجيل |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، وخصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، وخصوصا في أفريقيا |
Cooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، وخصوصا في أفريقيا |
Esto requeriría un procedimiento judicial en el país donde se encuentran los bienes para establecer que pertenecen al sospechoso. | UN | ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه. |
El problema del hacinamiento carcelario no se ha solucionado todavía, ni se solucionará mientras no se subsanen las deficiencias del sistema judicial en el marco de la reforma de la justicia. | UN | ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة. |
A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Al respecto, el Banco Mundial ha reconocido que la independencia del poder judicial es fundamental para llevar a cabo la reforma judicial en el Perú. | UN | وفي هذا الشأن، أقر البنك الدولي بأن استقلال السلطة القضائية هو أمر جوهري من أجل تحقيق اﻹصلاح القضائي في بيرو. |
El Presidente de la Sala o un magistrado designado por él podrá asistir a la ejecución de la petición de asistencia judicial en el territorio del Estado requerido. | UN | ويجوز لرئيس الدائرة أو لقاض يفوضه تنفيذ طلب المساعدة القضائية في أراضي الدولة مقدمة الطلب. |
Las personas cuyos derechos hayan sido violados pueden obtener compensación del poder judicial en el contexto de las leyes vigentes. | UN | وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة. |
9. Mantener el recurso judicial en el proceso de naturalización | UN | 9- الإبقاء على إمكانية اللجوء إلى القضاء فيما يتعلق بعملية منح الجنسية |
Como el Estado Parte no ha impugnado esa afirmación, y habida cuenta de que ha transcurrido un tiempo considerable desde que el autor de la queja iniciara una acción judicial en el plano interno, el Comité concluye en que el Estado Parte tampoco ha cumplido las obligaciones que le impone el artículo 14 de la Convención en el presente caso. | UN | وفي ضوء عدم اعتراض الدولة الطرف على ادعاءاته، والمدة الزمنية التي انقضت منذ أن شرع صاحب الشكوى في الإجراءات القانونية على المستوى المحلي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أيضاً التزاماتها بموجب المادة 14 من الاتفاقية في القضية الحالية. |
Además, aunque la ley no abolió el cargo del Lord Canciller, el traspaso de sus funciones judiciales al Presidente del Tribunal Supremo refuerza la independencia del poder judicial en el Reino Unido. | UN | وفضلاً عن ذلك، ورغم أن القانون لم يلغ دور وزير العدل، فإن نقل الوظائف القضائية إلى رئيس مجلس الملكة الخاص يوطد من استقلال القضاء في المملكة المتحدة. |
Hay diferentes sistemas judiciales en cada una de las dos entidades, al igual que una incipiente estructura judicial en el plano estatal. | UN | وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة. |
En 1997, el gobierno de turno convino en dirigir una nueva oficina judicial en el Tribunal de Distrito: los jueces de la comunidad. | UN | وفي عام 1997، وافقت الحكومة القائمة وقتذاك على استحداث مكتب قضائي تجريبي في المحاكم الجزئية هو مكتب قضاة المجتمعات المحلية. |
A fin de maximizar la eficacia ejecutoria de una garantía real, la presente Guía recomienda que un acreedor garantizado cuya garantía real goce de prelación superior a la del acreedor garantizado ejecutante tenga derecho a asumir el control del proceso ejecutorio, tanto si se trata de un proceso ejecutorio extrajudicial como de un proceso judicial en el que se haya dictado sentencia (véase A/CN.9/631, recomendación 156). | UN | ولتعظيم الكفاءة في إنفاذ الحقوق الضمانية، يوصي هذا الدليل بأن يكون للدائن المضمون الذي يتمتع بأولوية تفوق الأولوية التي يتمتع بها الدائن المضمون المنفِذ الحق في تولي الإنفاذ سواء في مواجهة الدائنين المضمونين الآخرين الذين يقومون بالإنفاذ خارج نطاق القضاء أو في مواجهة الدائنين المحكوم لهم (انظر التوصية 1٥6 في الوثيقة A/CN.9/631). |
127.107 Abstenerse de practicar detenciones arbitrarias y hacer todo lo posible para poner a los detenidos a disposición judicial en el plazo legal de 48 horas (Alemania); | UN | 127-107 الامتناع عن عمليات إلقاء القبض التعسفية وبذل كل جهد ممكن لعرض المحتجزين على أحد القضاة ضمن الأجل القانوني المحدد ب48 ساعة (ألمانيا)؛ |