Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وعمليات اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
Estas estructuras seguirán desarrollándose en proporción con la confianza del público en la eficacia del sistema judicial local. | UN | وسوف يتم مواصلة تطوير هذه الهياكل تمشيا مع ثقة الجمهور في فعالية النظام القضائي المحلي. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo dirigidos por jueces nombrados por el Gobernador. | UN | ٢ - ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة درجة ثانية ومحكمة عليا يتولى إدارتهما قضاة يعينهم الحاكم. |
También es necesario apoyar la formación profesional y el desarrollo del poder judicial local. | UN | كما ينبغي دعم التدريب والتطوير المهنيين لأفراد الهيئات القضائية المحلية. |
A medida que el Tribunal Internacional se acerca a la conclusión de su mandato, la importancia de garantizar la capacidad judicial local es cada vez más apremiante. | UN | وإذ تقترب المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها، أهمية كفالة القدرات القضائية المحلية تزداد إلحاحا. |
Un grupo mixto constituido por magistrados croatas y los representantes del poder judicial local ha sido encargado de llevar a cabo estas tareas. | UN | وكلف بإنجاز هذه المهام فريق مشترك مكون من قضاة كرواتيين وممثلين للجهاز القضائي المحلي. |
No obstante, sigue habiendo problemas para la integración del poder judicial local. | UN | بيد أنه لا تزال تواجه صعوبات في إدماج الجهاز القضائي المحلي. |
Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وتنفيذ أحكام اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
La rehabilitación del poder judicial local sigue siendo un objetivo principal y fundamental de la UNMIK. | UN | وما زال إصلاح النظام القضائي المحلي يشكل هدفا حيويا وأساسيا لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Aunque la Convención es vinculante para el Estado a nivel internacional, su aplicación no puede exigirse a través del sistema judicial local. | UN | ومع أن الاتفاقية ملزمة للدولة على صعيد دولي، فإنه لا يمكن تطبيقها من خلال النظام القضائي المحلي. |
El poder judicial local atiende el 90% de las causas penales y todas las causas civiles. | UN | ويتولى الجهاز القضائي المحلي النظر في 90 في المائة من كل القضايا الجنائية والقضايا المدنية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados que nombra el Gobernador y confirma el Cuerpo Legislativo. | UN | ويتألف الجهاز القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا على رأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por el Cuerpo Legislativo. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por la Asamblea Legislativa. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por la Asamblea Legislativa. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por la Asamblea Legislativa. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
Se examinaron los conceptos y principios básicos para la tramitación de casos de competencia con representantes del poder judicial local. | UN | ونوقشت المفاهيم والمبادئ الأساسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالمنافسة مع ممثلي السلطات القضائية المحلية. |
Esta incapacidad de independencia del poder judicial local explica la respuesta insuficiente a las necesidades de justicia, con las demoras consecuentes en las actuaciones, y la adopción de ciertas decisiones imperfectas o injustificables. | UN | وقد أدى العجز الحالي للسلطة القضائية المحلية عن المحافظة على استقلالها إلى الاستجابة بصورة غير كافية لاحتياجات العدالة، مما أدى إلى تأخير في الإجراءات، كما أدى إلى اتخاذ قرارات خاطئة أو لا مبرر لها. |
Además, la presencia de magistrados y fiscales internacionales permiten la solidaridad, y se reducen así las presiones que impone la comunidad al poder judicial local. | UN | فضلا عن ذلك، إن وجود القضاة والمدعين العامين الدوليين يترتب عليه تقاسم المسؤوليات مما يقلل من الضغوط التي يمارسها المجتمع المحلي على السلطة القضائية المحلية. |
El Tribunal está colaborando con el poder judicial local mediante la aportación de material o pruebas. | UN | وتتعاون المحكمة مع السلطة القضائية المحلية في تقديم المواد و/أو الأدلة. |
En lo tocante al fortalecimiento del sistema judicial, la delegación de Cuba tiene dudas acerca de la solución propuesta, que entrañará el recurso a jueces internacionales en lugar de la promoción y el desarrollo de un sistema judicial local administrado por tribunales internos. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الهيئة القضائية، فإن وفد بلدها تنتابه الشكوك حيال الحل المقترح، الذي ينطوي على استخدام قضاة دوليين بدلا من تأهيل وتطوير هيئة قضائية محلية تقوم بإدارتها المحاكم المحلية. |
Puesto que no hay casi ninguna razón para creer que el poder judicial local estará pronto en condiciones de cumplir las funciones que actualmente lleva a cabo el personal internacional, la decisión de empezar a retirar el personal internacional es prematura y debe ser reconsiderada. | UN | ولما لم يكن هناك في الغالب أي سبب للاعتقاد أن القضاء المحلي سيتمكن قريبا من أداء المهام التي يؤديها الآن الموظفون الدوليون، فإن قرار البدء في سحب الموظفين الدوليين سيكون سابقا لأوانه ولا بد من إعادة النظر فيه. |