"judicial o administrativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضائية أو إدارية
        
    • قضائي أو إداري
        
    • القضائية أو الإدارية
        
    • القضائي أو الإداري
        
    • إدارية أو قضائية
        
    • قضائية أو ادارية
        
    Se podrán realizar directamente comunicaciones urgentes a cualquier autoridad judicial o administrativa extranjera, anticipando las solicitudes o la contestación a un requerimiento, con noticia al Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. UN ويجوز إحالة المراسلات العاجلة إلى أي سلطة قضائية أو إدارية أجنبية، مباشرة، تمهيدا للطلبات أو الردود على الطلبات، مع إشعار وزارة الخارجية والعبادة.
    El Estado Parte declara que no se presentó demanda alguna ante una instancia judicial o administrativa solicitando una indemnización por los daños y perjuicios sufridos por el Sr. Ati Randolph. UN 4-4 وتعلن الدولة الطرف أن السيد آتي راندولف لم يقدم طلباً بالتعويض عن الضرر الذي تكبده إلى أي جهة قضائية أو إدارية.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones mencionadas en la práctica, incluida cualquier decisión judicial o administrativa pertinente. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تنفيذ وإنفاذ الأحكام الآنفة الذكر عمليا، بما يشمل أية قرارات قضائية أو إدارية ذات صلة.
    Los servicios de la policía mantienen un registro en que figuran los individuos que han sido expulsados del país por decisión judicial o administrativa. UN وتملك دوائر الشرطة سجلا بالأفراد المطرودين من البلد بقرار قضائي أو إداري.
    En caso de que una persona tenga derecho a una indemnización, se inicia una investigación judicial o administrativa para recomendar el monto de la indemnización. UN وإذا كان يحق لشخص ما الحصول على تعويض، يُجرى تحقيق قضائي أو إداري للتوصية بمقدار التعويض.
    La Corte Suprema de Justicia determinará su diligenciamiento en el territorio nacional y ordenará su ejecución, si es viable, a la autoridad judicial o administrativa correspondiente. UN وتقرر المحكمة العليا أن ينظر فيه في الأراضي الوطنية وتأمر السلطات القضائية أو الإدارية المعنية بالنظر في الطلب إذا كان مقبولا.
    En los casos en que determina que una denuncia concreta se basa en hechos reales, el Centro pone en marcha el proceso de investigación judicial o administrativa e informa al denunciante sobre los resultados de la investigación. UN ويقوم المركز، إن خلص إلى أن ادعاء ما يستند إلى وقائع، بمباشرة تحقيقات قضائية أو إدارية إضافية ويبلغ صاحب الشكوى بالنتائج التي تسفر عنها.
    520. Ninguna autoridad judicial o administrativa podrá invocar falta o insuficiencia de norma o procedimiento expreso para justificar la violación o desconocimiento de los derechos de los niños y adolescentes. UN 511- ولا يجوز لأي سلطة قضائية أو إدارية الاحتجاج بغياب أو قصور قانون ما أو إجراء صريح لتبرير انتهاك حقوق الأطفال والمراهقين أو الجهل بها.
    El Estado Parte sostiene que el autor pretende que el Comité examine de nuevo los elementos que fundamentaron su solicitud de asilo, cuando es bien sabido que el Comité no es un órgano de apelación, sea de naturaleza cuasi judicial o administrativa. UN 4-5 وتفيد الدولة الطرف أن الشاكي يسعى لجعل اللجنة تستعرض الأدلة ذات الصلة التي تدعم طلبه في اللجوء، في حين أنه معروف أن اللجنة ليست هيئة طعن شبه قضائية أو إدارية.
    249. El niño tiene derecho a expresar su opinión al decidirse en la familia cualquier asunto que afecte a sus intereses, y a ser oído en cualquier audiencia judicial o administrativa (art. 68). UN 249- ويحق للطفل أن يعبر عن رأيه بخصوص تسوية أي مسألة أسرية تؤثر على مصالحه، كما يحق له أن يُسمع أثناء أي إجراءات قضائية أو إدارية (المادة 68).
    Por consiguiente, en el caso presente, basándose en la fuerza de la información de que dispone, el Comité llega a la conclusión de que la falta de toda posible revisión judicial o administrativa independiente de la decisión del Gobierno de expulsar al autor constituye un incumplimiento de la obligación procedimental que impone el artículo 3 de la Convención de prever un examen eficaz, independiente e imparcial. UN ولذلك، تخلص اللجنة في هذه القضية، بناء على حجية المعلومات المعروضة عليها، إلى أن عدم توفير أي سبيل لإجراء مراجعة قضائية أو إدارية مستقلة لقرار الحكومة طرد صاحب الشكوى يشكل تقصيراً في الوفاء بالالتزام الإجرائي بما تشترطه المادة 3 من الاتفاقية من توفير مراجعة فعلية ومستقلة ونزيهة.
    Para que una persona sea víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que una acción u omisión de un Estado Parte ha repercutido ya negativamente en su goce de ese derecho, o bien que tal repercusión es inminente, por ejemplo, de resultas de una ley o de una decisión o práctica judicial o administrativa existente. UN ولكي يدعي شخص ما أنه وقع ضحية انتهاك حق يحميه العهد، فعليه أن يبين أن فعلاً أو تقصيراً من جانب دولة طرف قد أثر بالفعل تأثيراً سلبياً على تمتعه بهذا الحق أو أن هذا الأثر وشيك الوقوع، وذلك مثلاً على أساس القانون القائم و/أو قرار قضائي أو إداري أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    El Comité recordó que quien se pretenda víctima de la violación de un derecho protegido en el Pacto deberá demostrar bien que el Estado Parte, por acción u omisión, atentó contra el ejercicio de su derecho, bien que el atentado es inminente, fundándose por ejemplo en el derecho en vigor o en una decisión o una práctica judicial o administrativa. UN وذكَّرت اللجنة بأنه على أي شخص يدَّعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يُثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلَّت فعلاً بممارسة حقه بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذه الانتهاكات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    El Comité recordó que quien se pretenda víctima de la violación de un derecho protegido en el Pacto deberá demostrar bien que el Estado Parte, por acción u omisión, atentó contra el ejercicio de su derecho, bien que el atentado es inminente, fundándose por ejemplo en el derecho en vigor o en una decisión o una práctica judicial o administrativa. UN وذكَّرت اللجنة بأنه على أي شخص يدَّعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يُثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلَّت فعلاً بممارسة حقه بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذه الانتهاكات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    Toda persona que pretenda ser víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que un Estado parte, por acción u omisión, ya ha menoscabado el ejercicio de su derecho, o que tal menoscabo es inminente, fundándose por ejemplo en el derecho vigente o en una decisión o una práctica judicial o administrativa. UN وكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق يحميه العهد يجب أن يثبت إما أن الدولة الطرف بقيامها بفعل أو امتناعها عن ذلك قد أضرّت فعلاً بممارسته لحقه أو أن هذا الضرر وشيك بالاستناد مثلاً إلى القانون الساري أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    Añade que la desestimación de su apelación por el Tribunal Supremo le cierra cualquier otra vía de recurso judicial o administrativa. UN ويضيف أن رفض استئنافه من جانب المحكمة العليا حرمه من أي إمكانية اللجوء إلى أي سبل انتصاف قضائي أو إداري.
    No se tomó ninguna resolución judicial o administrativa para su permanencia en prisión después de vencido el período de sus condenas penales. UN ولم يصدر أي أمر قضائي أو إداري بتمديد احتجازهم بعد فترة السجن المحكوم بها عليهم.
    Además, acordó que sería útil preparar otros formularios, por ejemplo uno para la ejecución de una orden judicial o administrativa de enmienda o cancelación de una inscripción, y formularios consistentes en listas con información suplementaria. UN واتُّفق أيضاً على أنَّه سيكون من المفيد إعداد استمارات أخرى من قبيل الاستمارة الخاصة بتنفيذ أمر قضائي أو إداري لتعديل تسجيل أو إلغائه، واستمارة الجداول الخاصة بالحصول على معلومات إضافية.
    Sírvase describir el procedimiento que da lugar a una decisión judicial o administrativa por la que se decreta la expulsión de una persona de Kuwait y explique en detalle la ley de residencia kuwaití 1959/17. UN :: من المفيد ذكر الإجراء الذي يؤدي إلى اتخاذ قرار قضائي أو إداري يدعو إلى الترحيل، كما أنه من المهم الحصول على نسخة عن قانون الإقامة الكويتي 17 لسنة 1959 لدراسة دقيقة؟
    Nombre de la autoridad judicial o administrativa UN اسم السلطة القضائية أو الإدارية
    el registro, tan pronto como sea factible, una vez recibida la notificación con copia adjunta de la correspondiente orden judicial o administrativa. UN السجل، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تسلُّمه الإشعار مشفوعاً بنسخة من الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة.
    El Estado Parte debe velar por que se cumplan los requisitos del artículo 3 de la Convención de revisión judicial o administrativa independiente, imparcial y efectiva de la decisión de expulsión. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الامتثال لمتطلبات المادة 3 من الاتفاقية بشأن إجراء مراجعة إدارية أو قضائية مستقلة ومحايدة وفعالة لقرار الطرد.
    62. Toda persona puede entablar una reclamación ante el Tribunal Constitucional si considera que cualquiera de sus libertades y derechos constitucionalmente garantizados ha sido violado por una decisión de una autoridad judicial o administrativa, o de cualquier otra autoridad pública. UN ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus