"judicial recíproca en materia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية المتبادلة في المسائل
        
    • القضائية المتبادلة في المسائل
        
    • القانونية في المسائل
        
    • القضائية في المجال
        
    • القضائية في المسائل
        
    • قضائية متبادلة في المسائل
        
    • المتبادلة بشأن المسائل
        
    Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Por lo tanto, se precisan mecanismos eficaces de asistencia judicial recíproca en materia penal y también procedimientos de extradición. UN ولذلك يلزم وجود آليات فعالة للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية ونُظم تسليم المجرمين.
    Las convenciones regionales de la CEDEAO sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición son aplicables en el territorio del Níger. UN الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر.
    Sírvanse facilitar al Comité un informe sobre la adhesión de Guyana a la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en materia penal y la aplicación de esa Convención en Guyana. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة عن انضمام غيانا إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وعن تنفيذ هذه الاتفاقية في غيانا.
    El inciso 2 del artículo 3 de la Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal impide que la reivindicación de motivaciones políticas justifique el rechazo de solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN تحول أحكام الفقرة الفرعية 2 من المادة 3 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي دون الاحتجاج بالبواعث السياسية لتبرير رفض طلبات تسليم الإرهابيين المفترضين.
    1.10 La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal No. 25, de 2002 está actualmente en vigor y establece un marco jurídico amplio para la prestación de asistencia en materia penal, con inclusión de lo siguiente: UN 1-10 وقد دخل قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية رقم 25 لعام 2002 الآن حيز الإنفاذ، وهو يوفر إطارا قانونيا شاملا لتقديم المساعدة في المسائل الجنائية، بما في ذلك ما يلي:
    Bélgica Acuerdo de asistencia judicial recíproca en materia penal, firmado el 7 de julio de 1997 UN اتفاق مساعدة قضائية متبادلة في المسائل الجنائية، وقع في 7/7/1997
    El Paraguay ha celebrado algunos acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en materia penal con Colombia, Costa Rica, el Ecuador, Francia, Italia, México, Panamá, el Perú, España y el Uruguay. UN وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك.
    De igual forma, hizo hincapié en las disposiciones sobre extradición y asistencia judicial recíproca en materia penal que figuraban en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وأكَّدت كذلك على الأحكام المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    La Autoridad Central radica en la Fiscalía General y se ocupa de las cuestiones relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal y la extradición. UN ومكتب النائب العام، وهو الجهة المسؤولة عن شؤون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي تسليم المطلوبين، هو السلطة المركزية في هذا الشأن.
    6. La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal de 1988 permite que se ejecute en el Canadá una orden extranjera de incautación o embargo del producto en caso de que una persona sea acusada en el Estado requirente y se cumpla la condición de la doble incriminación. UN 6- ويسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1988 لكندا بأن تنفذ أمرا أجنبيا بضبط العائدات أو حجزها، إذا اتهم شخص في الدولة الطالبة وتم الوفاء بشرط التجريم المزدوج.
    La asistencia judicial recíproca en materia penal se presta de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal, que contiene una lista no exhaustiva de los tipos de asistencia que pueden prestarse en relación con investigaciones, enjuiciamientos y actuaciones judiciales. UN تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي يتضمَّن قائمة غير حصرية من أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية.
    Tras realizar un análisis exhaustivo de los tratados internacionales sobre cooperación internacional en materia penal en los que Bulgaria es parte, un grupo de trabajo especial propuso una serie de enmiendas del Código de Procedimiento Penal en relación con las disposiciones relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وتولى فريق عامل خاص صياغة تعديلات أُدخِلت على قانون الإجراءات الجنائية بشأن الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وذلك بعد إجراء تحليل متعمق للاتفاقات الدولية القائمة في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، والتي تعدّ بلغاريا طرفاً فيها.
    España Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 30 de mayo de 1997 UN إسبانيا اتفاقية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 30/5/1997
    Turquía Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 15 de mayo de 1989 UN تركيا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 15/5/1989
    Por ello, Suiza tiene concertados tratados de asistencia judicial recíproca en materia penal con los Estados Unidos, el Canadá, el Perú, el Ecuador, Australia, Hong Kong y Egipto. UN وهكذا فقد أبرمت معاهدات للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية مع دول منها بالخصوص الولايات المتحدة وكندا وبيرو وإكوادور واستراليا وهونغ كونغ ومصر.
    :: Elaboró políticas para la aplicación de la Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal; UN :: وضعت سياسات عامة تتعلق بتنفيذ قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛
    - Expongan sucintamente las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal relativas a la asistencia judicial recíproca en materia penal. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Abrigamos la esperanza de que el Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal, aprobado en la cumbre de la SAARC celebrada recientemente en Colombo, complemente nuestros esfuerzos en pro de una mayor cooperación regional en la lucha contra el terrorismo en el Asia meridional. UN ويحدونا الأمل في أن تكون اتفاقية الرابطة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مكملة للجهود التي نبذلها من أجل مزيد من التعاون في مكافحة الإرهاب في جنوب آسيا.
    La Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y su reglamento de aplicación permiten que Suiza coopere en materia judicial con Estados con los que no está vinculada por un tratado (artículo 1 de la Ley sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal). UN ويتيح قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي ومرسوم تطبيقه لسويسرا التعاون في المجال القضائي مع الدول التي لا تربطها مع سويسرا معاهدة (المادة 1 من قانون المساعدة القضائية في المجال الجنائي).
    1997 Certificado Formación sobre la aplicación de los convenios de extradición y de ayuda judicial recíproca en materia penal de la CEDEAO (Grand Bassam, Côte d ' Ivoire) organizados por la División de Prevención del Delito y de justicia penal y el PNUFID UN تدريب على تنفيذ اتفاقيات تسليم المجرمين والمساعدة القضائية في المجال الجنائي للمجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (غران باسام/كوت ديفوار) نظمته شُعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    A raíz de la entrada en vigor de la Ley, Sri Lanka también ha negociado acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca en materia penal con la Región Administrativa Especial de Hong Kong y la Federación de Rusia. UN وكنتيجة لدخول القانون حيز الإنفاذ، أجرت سري لانكا أيضا مفاوضات بشأن اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية مع المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ والاتحاد الروسي.
    Portugal Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal, firmado el 14 de noviembre de 1998 UN البرتغال اتفاقية مساعدة قضائية متبادلة في المسائل الجنائية، وقعت في 14/11/1998
    En ese ámbito, Santo Tomé y Príncipe se atiene principalmente al Tratado Judicial con Portugal y a un acuerdo bilateral con Angola, así como al Convenio sobre Asistencia judicial recíproca en materia Penal de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, que ha firmado, pero aún no ha ratificado. UN تعتمد سان تومي وبرينسيـبي في الغالب على معاهدتها القضائية المعقودة مع البرتغال، وعلى اتفاق ثنائي معقود مع أنغولا، فضلا عن اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، التي وقّعت عليها ولكنها لم تصدّق بعدُ عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus