Miembro de la Comisión de Servicios judiciales de 1987 a 1989, encargado de recomendar y aprobar los nombramientos a cargos judiciales y a altos cargos jurídicos profesionales Obras publicadas | UN | عضو لجنة الخدمات القضائية في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٨٩ والمسؤول عن تزكية أشخاص للتعيين في المناصب القضائية والمناصب القانونية الفنية العليا والموافقة على تعيينهم. |
La inmensa mayoría de las autoridades judiciales de la República Islámica del Irán tienen por lo menos el título de licenciado en derecho. | UN | إن اﻷغلبية العظمى من موظفي السلطات القضائية في جمهورية إيران اﻹسلامية حائزة لدرجة الليسانس أو ما فوقها في القانون. |
En la mayoría de los casos los procesos terminan ante estos tribunales, es decir en el nivel de los órganos judiciales de la respectiva república. | UN | وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين. |
Por otra parte, las autoridades judiciales de Timor-Leste tienen jurisdicción universal en lo relativo a determinados delitos graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة. |
El Secretario está encargado de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios, de conformidad con el artículo 43, bajo la autoridad del Presidente. | UN | ويمارس المسجل مسؤولياته عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات عملا بالمادة 43 تحت سلطة الرئيس. |
También se encarga de supervisar las actividades judiciales de los tribunales provinciales, municipales y regionales. | UN | وتمارس الرقابة على الأنشطة القضائية التي تضطلع بها المحاكم في الأقاليم، والمدن، والمقاطعات. |
Además, se informa con frecuencia de que la policía hace caso omiso de las órdenes judiciales de detención y liberación de personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تفيد التقارير بتجاهل الشرطة للأوامر القضائية المتعلقة باحتجاز الأفراد وإطلاق سراحهم. |
Siempre deseó pertenecer a la magistratura y como magistrado prestó servicios en diferentes divisiones judiciales de la administración de justicia del estado de Kaduna, donde llegó a ocupar el puesto de Magistrado Superior | UN | وقد عملت بصفتي قاضٍ، في مختلف الشعب القضائية التابعة للسلطة القضائية بولاية كادونا التي تبوأت فيها منصب رئيس القضاة |
Describió asimismo medidas necesarias para el restablecimiento y la integración de las autoridades judiciales de las dos zonas. | UN | كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها. |
El Relator Especial volvió a reunirse con los miembros de las autoridades judiciales de Herat. | UN | ٣١ - والتقى المقرر الخاص من جديد مع أعضاء السلطات القضائية في حيرات. |
En lo que respecta a las investigaciones, el orador expresa su beneplácito por la colaboración que existe entre la Oficina y las autoridades judiciales de Kenya y Suiza. | UN | وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا. |
Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. | UN | ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا. |
La Oficina del Fiscal siguió prestando asistencia a la reforma de los sistemas judiciales de los países de la ex Yugoslavia. | UN | وواصل مكتب المدعية العامة دعمه لإصلاح المؤسسات القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Muchos órganos judiciales de los Estados Partes se rigen por esas decisiones en su práctica cotidiana. | UN | ويسترشد الكثير من المؤسسات القضائية في الدول الأعضاء بهذه القرارات في ممارساتها اليومية. |
Sin embargo, en el informe, a falta de información crucial, se establecen determinaciones judiciales de actos criminales indiscriminadamente. | UN | وبالرغم من ذلك، يصدر التقرير أحكاما قضائية واسعة بوقوع مخالفات جنائية بدون توفر معلومات جوهرية. |
La Misión verificó el incumplimiento de órdenes judiciales de reinstalación, dictadas después de largos procesos laborales. | UN | وقد تحققت البعثة من مخالفة اﻷوامر القضائية بإعادة العمال إلى العمل الصادرة بعد إجراءات قضائية عمالية طويلة اﻷجل. |
El gobierno estadounidense tiene completa autoridad, en virtud de sus propias leyes, para intervenir en procesos judiciales de esta naturaleza que afectan sus intereses nacionales. | UN | ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية. |
2. Actividades judiciales de la Oficina del Fiscal | UN | اﻷنشطة القضائية التي قام بها مكتب المدعي العام |
Además, las comunidades son responsables de ejecutar medidas judiciales de ayuda a los jóvenes y a los autores de infracciones menores de edad. | UN | وإضافة إلى ذلك تتولى الجماعات تنفيذ التدابير القضائية المتعلقة بمساعدة الأحداث والقصّر الذين ارتكبوا جرائم. |
Pidieron a la UNMIK que tomara posesión de la documentación de las instituciones judiciales de las Instituciones Provisionales de Autogobierno. | UN | وطلبوا أن تأخذ البعثة وثائق المؤسسات القضائية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
A nivel local, los observadores de la MICIVIH han mantenido estrechos contactos con funcionarios judiciales de todo el país y supervisado sus actuaciones. | UN | وعلى الصعيد المحلي، حافظ مراقبو البعثة المدنية على صلة وثيقة بالموظفين القضائيين في جميع أنحاء البلد وقاموا برصد اﻹجراءات القانونية. |
Datos sobre la participación de mujeres en las autoridades judiciales de todos los niveles de Bosnia y Herzegovina | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك امرأة |
Cabe señalar que los sistemas judiciales de muchos Estados combinan algunos elementos de estos distintos enfoques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ نظم العدالة في كثير من الدول تجمع بين بعض عناصر هذه النهوج المختلفة. |
El Sr. Umaña también afirmó que los funcionarios judiciales de los juzgados regionales hacen caso omiso de los argumentos de la defensa y no leen los escritos. | UN | وقال السيد أومانيا أيضاً إن موظفي القضاء في المحاكم اﻹقليمية يتجاهلون حجج الدفاع ولا يقرأون المحاضر. |
Al parecer no se ha avanzado nada en las investigaciones judiciales de estas muertes. | UN | ويبدو أنه لم يسجل أي تقدم في عملية التحقيق القضائي في عمليتي القتل. |
Está haciendo historia en el ámbito del derecho internacional humanitario, especialmente los mecanismos judiciales de transición. | UN | فها هي تدخل التاريخ في مجال القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه التحديد في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية. |
Contribuirá a este fin la consideración de las decisiones judiciales de interpretación de la Ley Modelo recogidas en los documentos de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT). | UN | ولذا فإن إدراج قرارات المحاكم التي يُفسّر بمقتضاها القانون النموذجي بالاستناد إلى نصوص الأونسيترال في السوابق القضائية سوف يساعد على هذا التطوّر. |
Conforme a este plan, funcionarios judiciales de terceros países con tradición de incorruptibilidad e independencia colaborarían como especialistas en las distintas cámaras. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يمكن للموظفين القضائيين من بلدان أخرى لديها تقاليد في عدم القابلية للفساد وفي الاستقلال أن يشتركوا كأشخاص ذوي خبرة في الهيئات القضائية. |