"judiciales del estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضائية في الدولة الطرف
        
    • القضائية للدولة الطرف
        
    • القضائية لدى الدولة الطرف
        
    Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    El Comité observa que el autor acudió en varias ocasiones ante los órganos judiciales del Estado parte solicitando su detención domiciliaria o el traslado e internamiento en un centro de salud. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ توجه عدة مرات إلى الهيئات القضائية في الدولة الطرف طالباً وضعه تحت الإقامة الجبرية أو نقله وإبقاءه في مركز للرعاية الصحية.
    3.6 El autor afirma que se violó el artículo 16 del Pacto, ya que las autoridades judiciales del Estado parte no reconocieron su personalidad jurídica. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    325. El Comité lamenta que prácticamente no haya podido examinar la medida en que los procedimientos judiciales del Estado parte, se ajustan a los derechos garantizados con arreglo al artículo 14 del Pacto, por falta de información en el informe y en la respuesta de la delegación a las preguntas orales. UN 325- وتعرب اللجنة عن أسفها لافتقار كل من التقرير وأجوبة الوفد على الأسئلة الشفوية المطروحة للمعلومات مما حال إلى درجة كبيرة دون النظر في امتثال الإجراءات القضائية لدى الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 14 من العهد.
    3.6 El autor afirma que se violó el artículo 16 del Pacto, ya que las autoridades judiciales del Estado parte no reconocieron su personalidad jurídica. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    b) las autoridades judiciales del Estado parte desconocían el incumplimiento de las decisiones de mayo de 1982 y marzo de 1989 antes del 21 de junio de 1991, por la simple razón de que en materia civil los tribunales no actúan de oficio sino sólo a instancia de parte; UN )ب( ﻷن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تكن تعلم، قبل ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١، بعدم الامتثال لحكمي أيار/مايو ٢٨٩١ وآذار/مارس ٩٨٩١، ﻷن المحاكم لا تبدأ الاجراءات من تلقاء نفسها في المواد المدنية بل بناء على طلب الطرف أو اﻷطراف صاحبة الشأن؛
    a) Las autoridades judiciales del Estado parte requerido han iniciado actuaciones penales contra la persona cuya extradición se solicita, o han pronunciado ya sentencia; UN )أ( اذا كانت السلطات القضائية في الدولة الطرف متلقية الطلب قد أقامت دعوى جنائية على الشخص المطلوب تسليمه أو أصدرت حكما بحقه ؛
    26. Preocupa al Comité la información que da cuenta del disfuncionamiento de las instituciones judiciales del Estado parte, a causa de la falta de jueces y fiscales y de lagunas en la infraestructura, así como la ausencia de abogados defensores en el este del país. UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    b) Las autoridades judiciales del Estado parte desconocían el incumplimiento de las decisiones de mayo de 1982 y marzo de 1989 antes del 21 de junio de 1991, por la simple razón de que en materia civil los tribunales no actúan de oficio sino sólo a instancia de parte; UN )ب( ﻷن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تكن تعلم، قبل ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١، بعدم الامتثال لحكمي أيار/ مايو ٢٨٩١ وآذار/ مارس ٩٨٩١، ﻷن المحاكم لا تبدأ اﻹجراءات من تلقاء نفسها في المواد المدنية بل بناء على طلب الطرف أو اﻷطراف مقدمة الشأن؛
    26) Preocupa al Comité la información que da cuenta del disfuncionamiento de las instituciones judiciales del Estado parte, a causa de la falta de jueces y fiscales y de lagunas en la infraestructura, así como la ausencia de abogados defensores en el este del país. UN 26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    26) Preocupa al Comité la información que da cuenta del disfuncionamiento de las instituciones judiciales del Estado parte, a causa de la falta de jueces y fiscales y de lagunas en la infraestructura, así como la ausencia de abogados defensores en el este del país. UN (26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    En su opinión, el Comité señaló en primer lugar que si se sospecha que los miembros de un jurado demostraban o expresaban un prejuicio racial contra un acusado, correspondía a las autoridades judiciales del Estado parte interesado investigar la cuestión y recusar al miembro del jurado si se sospechaba que éste podía no ser imparcial. UN ٥٨٠ - ولا حظت اللجنة أولا، في الرأي الذي أصدرته، أنه إذا كان يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أحد أعضاء هيئة المحلفين أبدى أو أعرب عن تحيز عنصري ضد أي مدعى عليه، فإن من واجب السلطات القضائية في الدولة الطرف المعنية أن تتحرى تلك المسألة وأن تجرد عضو هيئة المحلفين من أهليته إذا وجد ما يدعو إلى الظن بجواز تحيزه.
    En su opinión, el Comité señaló en primer lugar que si se sospecha que los miembros de un jurado demostraban o expresaban un prejuicio racial contra un acusado, correspondía a las autoridades judiciales del Estado parte interesado investigar la cuestión y recusar al miembro del jurado si se sospechaba que éste podía no ser imparcial. UN ٥٨٠ - ولا حظت اللجنة أولا، في الرأي الذي أصدرته، أنه إذا كان يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أحد أعضاء هيئة المحلفين أبدى أو أعرب عن تحيز عنصري ضد أي مدعى عليه، فإن من واجب السلطات القضائية في الدولة الطرف المعنية أن تتحرى تلك المسألة وأن تجرد عضو هيئة المحلفين من أهليته إذا وجد ما يدعو إلى الظن بجواز تحيزه.
    El Comité observa además que las autoridades judiciales del Estado parte no tuvieron en cuenta el testimonio del sargento primero, Sr. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    El Comité observa además que las autoridades judiciales del Estado parte no tuvieron en cuenta el testimonio del sargento primero, Sr. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    En estas circunstancias, alega que las autoridades judiciales del Estado parte no tomaron medidas dirigidas a efectuar una investigación adecuada y eficaz y sancionar a los responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    En estas circunstancias, alega que las autoridades judiciales del Estado parte no tomaron medidas dirigidas a efectuar una investigación adecuada y eficaz y sancionar a los responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    422. Como ya lo mencionara en sus observaciones finales anteriores, el Comité toma nota de que en el informe del Estado Parte no se menciona ningún caso de actos de discriminación por motivos raciales que hayan sido sometidos a las autoridades judiciales del Estado parte. UN 422- وكما سبق أن أكدت ذلك في ملاحظاتها الختامية السابقة، تلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف لا يشير إلى أية قضية من قضايا أفعال التمييز ذات الصلة بالعرق التي رفعت أمام السلطات القضائية للدولة الطرف.
    10. El Comité insta al Estado parte a emprender una revisión exhaustiva de toda su legislación nacional para cerciorarse de que sea plenamente compatible con la Convención y de que la práctica de los órganos de orden público y judiciales del Estado parte se atenga a las normas de la Convención. UN 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام باستعراض شامل لجميع التشريعات الداخلية لضمان الامتثال الكامل للاتفاقية والتقيد بمعايير الاتفاقية ضمن ممارسة هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية للدولة الطرف.
    325. El Comité lamenta que prácticamente no haya podido examinar la medida en que los procedimientos judiciales del Estado parte, se ajustan a los derechos garantizados con arreglo al artículo 14 del Pacto, por falta de información en el informe y en la respuesta de la delegación a las preguntas orales. UN 325- وتعرب اللجنة عن أسفها لافتقار كل من التقرير وأجوبة الوفد على الأسئلة الشفوية المطروحة للمعلومات مما حال إلى درجة كبيرة دون النظر في امتثال الإجراءات القضائية لدى الدولة الطرف للحقوق التي تكفلها المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus