"judiciales independientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضائية مستقلة
        
    • القضائية المستقلة
        
    • القضائية التي تتمتع بالاستقلالية
        
    • قضائية وقانونية مستقلة
        
    Todas las denuncias de tortura deben ser investigadas por órganos judiciales independientes. UN وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Siempre que así lo requiera el carácter de las acusaciones, se ordenan investigaciones judiciales independientes. UN ويُؤمر بإجراء تحقيقات قضائية مستقلة كلما اقتضت طبيعة الادعاءات ذلك.
    Esas iniciativas han sido especialmente importantes en los países que están actualmente creando sistemas judiciales independientes y fortaleciendo las instituciones de la sociedad civil que hasta entonces solamente habían tenido un papel limitado. UN ولقد اتسمت هذه المبادرات بأهمية خاصة في بلدان تقوم حالياً ببناء أجهزة قضائية مستقلة وبتعزيز مؤسسات المجتمع المدني التي لم يكن لها حتى الآن سوى دور محدود تؤديه.
    En consecuencia, los sistemas judiciales independientes deben dar muestra de integridad, competencia, diligencia e imparcialidad. UN ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد.
    Por consiguiente, el sistema jurídico egipcio ofrece los medios para obtener una reparación por conducto de las autoridades judiciales independientes y tipifica como delito sancionable por ley toda negativa a ejecutar las sentencias que se hayan dictado. UN ويوفر النظام القانوني المصري بذلك وسائل الانتصاف من خلال السلطة القضائية المستقلة ويجعل الامتناع عن تنفيذ الأحكام التي تصدرها جريمة يعاقب عليها القانون.
    Más bien, los órganos judiciales y casi judiciales independientes se ocupan de evaluar el grado en que las medidas adoptadas son razonables, habida cuenta del objeto y el propósito del tratado. UN وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها.
    En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    También debían comparecer sin demora ante autoridades judiciales independientes facultadas para determinar la legalidad de su detención. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Esas garantías están vinculadas a la necesidad de que existan autoridades judiciales independientes. UN وترتبط هذه الضمانات بضرورة وجود سلطات قضائية مستقلة.
    Deseo subrayar la importancia de crear administraciones judiciales independientes, constituir un ejército respetuoso del Estado de derecho, formar una policía garante de las libertades públicas, establecer un sistema de educación de la población en la esfera de los derechos humanos.” UN وإن من اﻷهمية الحيوية بمكان إنشاء أنظمة قضائية مستقلة وإنشاء جيوش تحترم سيادة القانون، وتدريب الشرطة لتكون الضامن لحرية الشعب، وإنشاء أنظمة تستهدف تعليم السكان في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Mientras tanto, numerosas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales se esfuerzan por proteger los derechos de los ciudadanos dentro del sistema judicial y por establecer estructuras judiciales independientes que las partes y los bosnios normales y corrientes perciban como tales. UN وريثما يتحقق ذلك، تعمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية عديدة على حماية حقوق المواطنين في ظل النظام القضائي، وعلى إقامة أجهزة قضائية مستقلة تكون كذلك في نظر اﻷطراف والبوسنيين العاديين.
    En particular, la existencia de recursos efectivos de hábeas corpus ante órganos judiciales independientes es fundamental para que se respete el derecho a la libertad personal. UN والاستعراضات التي تجريها أجهزة قضائية مستقلة لطلب المثول الفعلي أمام المحكمة لها أهمية محورية فيما يتعلق على وجه الخصوص بضمان احترام الحق في الحرية الشخصية.
    La Ley sobre el Régimen Judicial de la Protección de Menores preveía la creación de órganos judiciales independientes y la adopción de medidas de protección para promover su rehabilitación y reintegración social. UN وينص القانون المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث على إنشاء هيئات قضائية مستقلة بذاتها واتخاذ تدابير حمائية تساعد على إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Además, es crucial brindar a todas las personas el beneficio de sistemas judiciales independientes, justos y eficaces y el acceso a fuentes competentes de asesoramiento acerca de sus derechos y obligaciones. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري كفالة سبل استفادة جميع الأفراد من نظم قضائية مستقلة ونزيهة وفعالة، وإمكانية الوصول إلى مصادر مختصة للحصول على المشورة حول حقوقهم وواجباتهم القانونية.
    También se centrará en aumentar la capacidad institucional de las instituciones del Estado para gestionar los conflictos por medio de las estructuras de gobernanza locales y promover reformas que fomenten la evolución de instituciones judiciales independientes y legítimas. UN وستركز البعثة المتكاملة أيضا على تعزيز قدرات مؤسسات الدولة على إدارة النزاع من خلال هياكل الحوكمة المحلية وإجراء الإصلاحات التي تشجع تطور مؤسسات قضائية مستقلة وذات مشروعية.
    En virtud de la legislación suiza, los incidentes de uso excesivo de la fuerza, crueldad y otras formas de abuso de poder por parte de la policía son investigados y juzgados por autoridades judiciales independientes. UN بموجب القانون السويسري، تحقق هيئات قضائية مستقلة في حوادث الاستعمال المفرط للقوة والمعاملة الوحشية وغير ذلك من الإيذاء على أيدي أفراد الشرطة، وسيُقدّم المذنبون إلى العدالة.
    Se insta enérgicamente al Gobierno a que garantice la iniciación de investigaciones judiciales independientes cada vez que se produzca un deceso a raíz de una operación de la policía o de las fuerzas de seguridad y a que permita que la Comisión Nacional de Derechos Humanos investigue por sí misma todos los casos de violencia imputados a las fuerzas de seguridad. UN وبناء عليه فإن الحكومة مدعوة بإلحاح إلى ضمان تحقيقات قضائية مستقلة في جميع الحالات التي يقع فيها حادث وفاة نتيجة عمليات تقوم بها الشرطة أو قوات اﻷمن، وإلى السماح للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بالتحقيق تلقائياً في جميع حالات العنف التي تُنسب إلى قوات اﻷمن.
    Las Naciones Unidas apoyan instituciones no judiciales y sistemas judiciales independientes, imparciales y eficaces. UN 21 - وتدعم الأمم المتحدة الأجهزة القضائية المستقلة والنزيهة والفعالة والمؤسسات غير القضائية.
    Los Estados y las instituciones internacionales deberían garantizar la transparencia en todos los niveles del gobierno por medio de mecanismos adecuados de rendición de cuentas, que incluyan inspectores generales y procedimientos judiciales independientes. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تضمن الشفافية على جميع مستويات الحوكمة، من خلال آليات المساءلة المناسبة، بما في ذلك المفتشون العامون المستقلون والعمليات القضائية المستقلة.
    No está claro si se refiere únicamente a los órganos creados en virtud de un tratado, que tienen ciertas funciones normativas, o si también abarca a todos los órganos competentes para calificar de inadmisible una reserva, incluidos los órganos judiciales independientes. UN فإنه ليس من الواضح بما فيه الكفاية ما إذا كان هذا الاصطلاح يعني هيئة تعاهدية فحسب ذات وظائف تنظيمية معينة أو يعني أيضاً جميع الهيئات المختصة بتحديد ما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح، بما في ذلك الهيئات القضائية المستقلة.
    La existencia de sistemas judiciales independientes, eficientes y competentes constituye la base del estado de derecho, ya que estos proporcionan un medio legítimo de resolver conflictos, garantizar la rendición de cuentas y otorgar reparaciones. UN 46 - وتُمثّل النظم القضائية التي تتمتع بالاستقلالية والفعالية والكفاءة العمود الفقري لسيادة القانون، إذ أنها تتيح وسائل مشروعة لحل النزاعات وضمان المساءلة وإتاحة سبل الانتصاف.
    2. Señala que para aplicar, desarrollar y vigilar el cumplimiento del derecho ambiental es vital contar con una judicatura y unas instancias judiciales independientes; UN 2 - يشير إلى أن اتباع عملية قضائية وقانونية مستقلة يُعَدّ أمراً بالغ الأهمية لتنفيذ وتطوير وإنفاذ القانون البيئي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus