"judiciales locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضائية المحلية
        
    • العدالة المحلية
        
    • قضائية محلية
        
    • قضائيون محليون
        
    • القضائية والقانونية المحلية
        
    • قضائيين
        
    :: Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la reparación jurídica de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    En cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), La Operación sigue ayudando a las autoridades judiciales locales en todo el país. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تواصل كذلك تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Sin embargo, dichas disposiciones rara vez se aplicaban debido a la dificultad para obtener pruebas y a la falta de cooperación con las autoridades judiciales locales. UN ومع ذلك، قلما يتم إنفاذ هذه الأحكام بسبب صعوبة جمع الإثباتات وانعدام التعاون مع السلطات القضائية المحلية.
    ONU-Mujeres, con ayuda de especialistas locales en materia de tenencia de la tierra, autoridades locales y representantes de los sistemas judiciales locales, ha prestado asistencia a más de 1.800 mujeres rurales y a sus familias en Kirguistán para promover una mejor comprensión del proceso de registro de tierras, la obtención de títulos de propiedad y la certificación de documentos de copropiedad de tierras. UN وقد قدّمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بعون من جانب الاختصاصيين والسلطات المحلية وممثلي نُظم العدالة المحلية فيما يتصل بالأراضي، سُبُل المساعدة إلى أكثر من 800 1 من نساء الريف وعائلاتهن في قيرغيزستان على حُسن تفهم عملية تسجيل الأراضي وتقديم صكوك التملك وتصديق وثائق اقتسام الأرض.
    Asistencia a las autoridades judiciales locales para promover la aplicación de medidas jurídicas de reparación de las violaciones de derechos individuales y colectivos UN تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية
    Una iniciativa importante y reciente es la representación sin precedentes de las mujeres en las estructuras judiciales locales. UN اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية.
    ii) Brindar a los servicios de policía y los órganos judiciales locales los medios materiales necesarios para el desempeño de sus funciones; UN `2` تزويد دوائر الشرطة والهيئات القضائية المحلية بالوسائل المادية اللازمة لها لأداء مهامها؛
    Los órganos judiciales locales de cada uno de los Emiratos entienden de todas las cuestiones judiciales que no sean competencia de las autoridades judiciales federales. UN كما تتولى الهيئات القضائية المحلية في كل إمارة جميع المسائل القضائية التي لم يعهد بها للقضاء الاتحادي.
    Ésta proporciona directrices sobre cómo llevar a cabo las investigaciones preliminares, pero no describe las políticas en materia de presentación de casos de fraude y corrupción a los sistemas judiciales locales. UN وهو يقدم مبادئ توجيهية عن كيفية إجراء التحقيقات الأولية، ولكنه لا يصف السياسة المتبعة في إحالة قضايا الاحتيال والفساد إلى النظم القضائية المحلية.
    7. Conflicto de jurisdicción entre las autoridades judiciales federales y las autoridades judiciales locales de los Emiratos. UN 7 - تنازع الاختصاص بين القضاء الاتحادي والهيئات القضائية المحلية في الإمارات.
    El Presidente se reunió con colegas de los sistemas judiciales locales de Croacia, Bosnia y Herzegovina y Eslovenia, así como con representantes de los gobiernos y de la sociedad civil. UN والتقى الرئيس بزملاء من السلطات القضائية المحلية في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وسلوفينيا، وكذلك بممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني.
    Su labor incansable ha sido fundamental para restablecer la confianza entre las autoridades judiciales locales en sus esfuerzos destinados a luchar contra la impunidad y la delincuencia organizada. UN لقد كان عمله بلا كلل محورياً في إعادة بناء الثقة بين السلطات القضائية المحلية في جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة.
    Somos conscientes de la necesidad de apoyar y alentar la labor de las autoridades judiciales locales a medida que desempeñan la importante función de lograr que se rindan cuentas por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN وإننا نعي الحاجة إلى دعم وتشجيع عمل السلطات القضائية المحلية في تنفيذها للمهمة الهامة الواقعة على عاتقها وهي تحديد المسؤولية عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    Las autoridades judiciales locales aparentemente se negaron a investigar la alegación de que había sido maltratado, incumpliendo su responsabilidad de garantizar que los reclusos que comparezcan ante ellas acusados de delitos penales sean tratados con respeto por su integridad física. UN ويبدو أن السلطة القضائية المحلية رفضت التحقيق في دعواه إساءة معاملته، متنصِّلةً بذلك من مسؤوليتها كفالة أن يُعامل السجناء الذين يُعرَضون عليها بتُهمٍ جنائية معاملةً بدنية لائقة.
    El reglamento protegerá a las pequeñas y medianas empresas, que son las principales generadoras del crecimiento en los países en desarrollo y las que tienen dificultades para acceder a la justicia en esos países, debido a la fragilidad de los sistemas judiciales locales. UN وستحمي القواعد المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، التي هي المولد الرئيسي للنمو في البلدان النامية وتواجه صعوبات في الوصول إلى العدالة هناك بالنظر إلى ضعف النظم القضائية المحلية.
    39. La JS7 señaló que la existencia de varios sistemas judiciales paralelos y las aparentes discrepancias entre los sistemas judiciales locales y nacionales obstaculizaban la buena administración de la justicia. UN 39- ولاحظت الورقة المشتركة 7 وجود نظم قضائية متعددة ومتوازية وكذلك وجود فوارق واضحة بين النظم القضائية المحلية والوطنية ممّا يعيق إقامة العدل على نحو سليم.
    Lamentablemente, los intentos de su país para que los culpables de esos delitos reciban su castigo se topan frecuentemente con una inexplicable condescendencia por parte de los sistemas judiciales locales. UN ومما يؤسف له، أن المحاولات التي بذلها بلده لمعاقبة من يدانون بارتكاب هذه الجرائم كانت تقابل في كثير من الأحيان باستعلاء لا يمكن تفسيره من جانب النظم القضائية المحلية.
    3.3.3 Mayor número de denuncias de violaciones de derechos humanos resueltas por las autoridades judiciales locales de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos (2007/2008: 50; 2008/2009: 75) UN 3-3-3 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تبت فيها سلطات العدالة المحلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2007/2008: 50; 2008/2009: 75)
    3.3.3 Mayor número de denuncias de violaciones de derechos humanos resueltas por las autoridades judiciales locales de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos (2007/2008: 50; 2008/2009: 75) UN 3-3-3 زيادة عدد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي تبت فيها سلطات العدالة المحلية وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية والوطنية (2007/2008: 50؛ 2008/2009 :75)
    Asimismo, el espíritu y las disposiciones principales de la Guía se han ido incorporando progresivamente a los documentos legislativos y judiciales locales. UN ويجري في الوقت ذاته باستمرار ترجمة روح الدليل ومتطلباته الأساسية إلى تشريعات وورقات قضائية محلية.
    Algunos funcionarios judiciales locales vinculados con el FRAPH han efectuado arrestos con motivaciones políticas, si bien prácticamente han cesado los arrestos por expresión de opiniones políticas. UN وقد وقعت عمليات اعتقال ﻷسباب سياسية قام بها موظفون قضائيون محليون مرتبطون بالجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، ولكن عمليات الاعتقال بسبب التعبير عن اﻵراء السياسية توقفت إلى حد بعيد.
    En el desempeño de esta función, el Departamento mantiene vínculos con numerosos organismos centrales del exterior y con magistrados y autoridades judiciales locales. UN وتتعاون الإدارة مع عديد من السلطات المركزية بالخارج ومع السلطات القضائية والقانونية المحلية من أجل تنفيذ هذه الوظيفة.
    Capacitación de 7 inspectores judiciales locales, para investigar los casos de conducta judicial indebida de los jueces y fiscales locales, y 5 auditores judiciales locales para examinar el cumplimiento interno UN تدريب 7 مفتشين قضائيين محليين على التحقيق في سوء الإدارة القضائية من جانب القضاة وممثلي الادعاء المحليين و 5 مراجعي حسابات قضائية على المراجعات الداخلية للامتثال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus