La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o excepcionales de cualquier tipo. | UN | ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان. |
El razonamiento nace de la experiencia del Relator Especial en el contexto de la solución pacífica de controversias fronterizas por medios judiciales o de otro modo. | UN | وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى. |
La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o de excepción de cualquier tipo. | UN | ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان. |
A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. | UN | واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة. |
Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | بل وحتى إذا جاز للدولة الطرف أن تقوم، أثناء حالة طوارئ ما، بإدخال تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها المنظمة لسُبل الانتصاف القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، فإنه يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للالتزام الأساسي بتوفير سبيل انتصاف فعال. |
Análogamente, todas las partes informantes citaron o transcribieron las medidas internas que tipificaban como delito la injerencia indebida en los actos de funcionarios judiciales o de funcionarios encargados de aplicar la ley en relación con actuaciones penales. | UN | وبالمثل، ذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير تجرّم التدخل غير المشروع في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون فيما يتعلق بالاجراءت الجنائية، أو اقتبست من هذه التدابير. |
299. El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y sus disposiciones administrativas para cerciorarse de que se recoge debidamente en ellas el artículo 3 de la Convención y de que se tiene en cuenta este principio cuando se toman decisiones de carácter administrativo, de política, judiciales o de otra clase. El derecho a la vida | UN | 299- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان أن تعكس، على النحو الواجب، أحكام المادة 3 من الاتفاقية، وبمراعاة هذا المبدأ عند اتخاذ القرارات الإدارية أو القرارات المتعلقة بالسياسات العامة أو قرارات المحاكم أو غيرها. |
La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o de excepción de cualquier tipo. | UN | ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان. |
La legislación de Malawi prohíbe, además, el castigo corporal en el contexto de procedimientos judiciales o de otro tipo ante cualquier organismo estatal. | UN | كما يحظر بموجب قوانين ملاوي العقابُ البدني في إطار أي إجراءات قضائية أو أي إجراءات أخرى تباشرها أي هيئة تابعة للدولة. |
La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o de excepción de cualquier tipo. | UN | ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال. |
La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o de excepción de cualquier tipo. | UN | ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال. |
El Relator Especial pide a las autoridades que investiguen todos los casos de amenazas de muerte o atentados contra la vida que se señalen a su atención, independientemente de que las personas amenazadas hayan o no puesto en marcha procedimientos judiciales o de cualquier otro tipo. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
El Relator Especial pide a las autoridades que investiguen todos los casos de amenazas de muerte o atentados contra la vida que se señalen a su atención, independientemente de que las personas amenazadas hayan o no puesto en marcha procedimientos judiciales o de cualquier otro tipo. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا. |
¿Están en marcha investigaciones, procedimientos judiciales o de otra índole en relación con la causa? En caso afirmativo, sírvase ofrecer detalles de su evolución hasta la fecha y el plazo previsto para su conclusión. | UN | ٥ - هل هناك تحقيقات أو إجراءات قضائية أو غيرها فيما يتصل بالقضية الجارية؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل عن تقدمها حتى تاريخه، والجدول الزمني المتوخى للانتهاء منها. |
En los casos en que el otorgante pudiera resultar perjudicado, el proyecto de guía ya contiene disposiciones por las que se exige que el acreedor garantizado dé por terminado el aviso, y se da al otorgante el derecho de iniciar actuaciones judiciales o de pedir la modificación del aviso en el registro. | UN | وفي الحالات التي قد يتعرض فيها المانح للضرر، فإن مشروع الدليل يتضمن بالفعل أحكاما تشترط على الدائن المضمون إنهاء الإشعار وتعطي المانح الحق في رفع دعوى قضائية أو التماس تصحيح الإشعار في السجل. |
El reconocimiento de los derechos obliga a establecer recursos judiciales o de otro tipo que permitan a las personas exigir la protección de sus derechos ante los tribunales o ante organismos independientes similares en caso de que no se respeten. | UN | والاعتراف بالحقوق يفرض الالتزام بإنشاء صور علاج قضائية أو غير قضائية تمكِّن حائزي الحقوق من الاحتجاج بحمايتها أمام المحاكم أو أمام الهيئات الأخرى المستقلة بنفس الصورة عند انتهاك تلك الحقوق. |
En las situaciones en que las investigaciones de determinación de hechos se llevan a cabo paralelamente con otros procesos judiciales o de investigación nacionales e internacionales, es importante asegurar que no obstaculicen esos otros procesos sino que, en la medida visible, les prestan asistencia. | UN | وفي الحالات التي تُجرى فيها تحقيقات لتقصي الحقائق بموازاة مع إجراءات قضائية أو تحقيقات وطنية ودولية أخرى، من المهم كفالة ألا تعرقل هذه الإجراءات الأخرى، بل يتعين أن تساعدها إلى أقصى حد ممكن. |
Las autoridades públicas deberían investigar todos los casos de amenazas de muerte o atentados contra la vida que se señalen a su atención, independientemente de que la posible víctima haya puesto o no en marcha procedimientos judiciales o de otra índole. | UN | ٦٤١ - يجب أن تقوم السلطات الحكومة بإجراء تحقيقات فيما يتعلق بجميـع حـالات التهديــد بالقتــل أو محاولات القتل التي تنبه إليها، بصرف النظر عما إذا كانت الضحية المحتملة قد شرعت في إجراءات قضائية أو غيرها. |
A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. | UN | واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تنفذ الآلية جميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة. |
A la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, el Mecanismo se encargará de todas las funciones judiciales o de enjuiciamiento conexas. | UN | واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة. |
Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | بل وحتى إذا جاز للدولة الطرف أن تقوم، أثناء حالة طوارئ ما، بإدخال تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها المنظمة لسُبل الانتصاف القضائية أو سبل الانتصاف الأخرى، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، فإنه يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للالتزام الأساسي بتوفير سبيل انتصاف فعال. |
El Paraguay informó de la plena aplicación, Bolivia de la aplicación parcial y El Salvador de la falta aplicación de medidas para tipificar como delito la injerencia indebida en los actos de funcionarios judiciales o de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en relación con actuaciones penales. | UN | وأبلغت باراغواي عن التنفيذ الكامل، وبوليفيا عن التنفيذ الجزئي، لتدابير تجرّم التدخل غير المشروع في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية، في حين أبلغت السلفادور بعدم تنفيذ مثل هذه التدابير. |
También recomienda el Comité que " el Estado parte revise su legislación y sus disposiciones administrativas para cerciorarse de que se recoja debidamente en ellas el artículo 3 de la Convención y de que se tiene en cuenta este principio cuando se toman decisiones de carácter administrativo, de política, judiciales o de otra clase " . | UN | كما أوصت اللجنة " بمراجعة تشريعاتها وتدابيرها الإدارية لضمان أن تعكس، على النحو الواجب، أحكام المادة 3 من الاتفاقية، وبمراعاة هذا المبدأ عند اتخاذ القرارات الإدارية أو القرارات المتعلقة بالسياسات العامة أو قرارات المحاكم أو غيرها " . |
Todo Estado Parte tomará medidas legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura en todo territorio que esté bajo su jurisdicción. | UN | تتخذ كل دولة طرف إجراءات تشريعية أو إدارية أو قضائية فعالة أو أية إجراءات أخرى لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |