"judiciales y cuasijudiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضائية وشبه القضائية
        
    • قضائية وشبه قضائية
        
    • القضائية أو شبه القضائية
        
    * ¿Cuál es la función de los mecanismos judiciales y cuasijudiciales en lo que respecta a la aplicación de políticas económicas? ¿Cuáles son sus límites? UN :: ما هو دور الآليات القضائية وشبه القضائية في تنفيذ السياسات الاقتصادية؟ وما هي حدودها؟
    29. Diversos mecanismos judiciales y cuasijudiciales internacionales también protegen los derechos económicos, sociales y culturales. UN 29 - ويتيح عدد من الآليات القضائية وشبه القضائية الدولية أيضا حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De hecho, en la medida en que las disposiciones son ambiguas, los órganos judiciales y cuasijudiciales tienen la función de aclararlas y aplicarlas a situaciones prácticas para asegurar una amplia comprensión de la aplicabilidad de los derechos. UN والحقيقة أنه بقدر ما تكون الأحكام عامة في صياغتها، يكون للهيئات القضائية وشبه القضائية دور متميز في إيضاح هذه الأحكام وتطبيقها على حالات فعلية، من أجل جعل قابلية تطبيق الحقوق مفهومة على نطاق أوسع.
    Entre las entidades que han tenido que recurrir a la disposición de ese artículo figuran órganos judiciales y cuasijudiciales, organizaciones internacionales y tribunales nacionales. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Supervisar en qué grado los mecanismos judiciales y cuasijudiciales establecidos por el Consejo de Seguridad como parte de los acuerdos para la solución de conflictos interpretan y utilizan el marco jurídico internacional aplicable a los conflictos armados y sus secuelas teniendo en cuenta las diferencias entre los sexos, en forma coherente y sistemática. UN رصد مدى تفسير الآليات القضائية أو شبه القضائية التي ينشئها مجلس الأمن كجزء من ترتيبات تسوية الصراع للإطار القانوني الدولي ذي الصلة بالصراع المسلح وما بعده وتطبيقه بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين وتكون متسقة ومنهجية.
    El enfoque del Grupo de Trabajo es reflejo del amplio y fecundo intercambio de experiencias entre los órganos judiciales y cuasijudiciales nacionales, regionales e internacionales. UN ويجسد النهج الذي يتبعه الفريق العامل ممارسةً أوسع نطاقاً تتمثل في التفاعل المثمر بين الهيئات القضائية وشبه القضائية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    El Grupo de Estudio también examinó el tercer informe de su Presidente sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior de los Estados al margen de los procedimientos judiciales y cuasijudiciales. UN ونظر الفريق الدراسي أيضاً في التقرير الثالث الذي أعده رئيسه بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة للدول خارج نطاق الإجراءات القضائية وشبه القضائية.
    215. La protección y la promoción de los derechos humanos están garantizadas por una amplia red de instituciones judiciales y cuasijudiciales y otros organismos nacionales. UN 215- تكفل حمايةَ حقوق الإنسان وتعزيزها شبكة واسعة من المؤسسات القضائية وشبه القضائية والوكالات الوطنية الأخرى.
    No obstante, algunas de las consideraciones presentadas en el informe se aplican también, mutatis mutandis, a otros órganos judiciales y cuasijudiciales establecidos para juzgar al personal militar y a los civiles. UN ومع ذلك، ستنطبق بعض الاعتبارات الواردة في هذا التقرير أيضا على الهيئات القضائية وشبه القضائية المنشأة لمحاكمة الأفراد العسكريين والمدنيين، مع مراعاة مقتضيات اختلاف الحال.
    Recordando que numerosos órganos judiciales y cuasijudiciales han establecido que la violación es una forma de tortura, el Comité pide al Estado parte que elimine la disposición eximente que figura en el artículo 308 del Código Penal y asegure que el violador no evada el castigo casándose con su víctima. UN إذ تُذكِّر اللجنة بأن العديد من الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية تقر بأن الاغتصاب شكل من أشكال التعذيب، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى سحب حكم إسقاط التهمة الوارد في المادة 308 من قانون العقوبات وإلى ضمان عدم فرار مرتكب الاغتصاب من العقوبة بالزواج من ضحيته.
    Recordando que numerosos órganos judiciales y cuasijudiciales han establecido que la violación es una forma de tortura, el Comité pide al Estado parte que elimine la disposición eximente que figura en el artículo 508 del Código Penal y asegure que el violador no evada el castigo casándose con su víctima. UN تذّكر اللجنة بالهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية الكثيرة التي حكمت بأن الاغتصاب يمثل شكلاً من أشكال التعذيب، ولذلك فإنها تدعو الدولة الطرف إلى سحب الإعفاء الوارد في المادة 508 من قانون العقوبات وضمان عدم إفلات المغتصب من العقاب بزواجه من ضحيته.
    Recordando que numerosos órganos judiciales y cuasijudiciales han establecido que la violación es una forma de tortura, el Comité pide al Estado parte que elimine la disposición eximente que figura en el artículo 308 del Código Penal y asegure que el violador no evada el castigo casándose con su víctima. UN إذ تُذكِّر اللجنة بأن العديد من الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية تقر بأن الاغتصاب شكل من أشكال التعذيب، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى سحب حكم إسقاط التهمة الوارد في المادة 308 من قانون العقوبات وإلى ضمان عدم فرار مرتكب الاغتصاب من العقوبة بالزواج من ضحيته.
    Recordando que numerosos órganos judiciales y cuasijudiciales han establecido que la violación es una forma de tortura, el Comité pide al Estado parte que elimine la disposición eximente que figura en el artículo 508 del Código Penal y asegure que el violador no evada el castigo casándose con su víctima. UN تذّكر اللجنة بالهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية الكثيرة التي حكمت بأن الاغتصاب يمثل شكلاً من أشكال التعذيب، ولذلك فإنها تدعو الدولة الطرف إلى سحب الإعفاء الوارد في المادة 508 من قانون العقوبات وضمان عدم إفلات المغتصب من العقاب بزواجه من ضحيته.
    Recordando que numerosos órganos judiciales y cuasijudiciales han establecido que la violación es una forma de tortura, el Comité pide al Estado parte que elimine la disposición eximente que figura en el artículo 308 del Código Penal y asegure que el violador no evada el castigo casándose con su víctima. UN إذ تُذكِّر اللجنة بأن العديد من الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية تقر بأن الاغتصاب شكل من أشكال التعذيب، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى سحب حكم إسقاط التهمة الوارد في المادة 308 من قانون العقوبات وإلى ضمان عدم فرار مرتكب الاغتصاب من العقوبة بالزواج من ضحيته.
    b) Aliente a las mujeres a denunciar la discriminación por motivos de sexo o de género ante los órganos judiciales y cuasijudiciales competentes; UN (ب) تشجع النساء على إبلاغ الهيئات القضائية وشبه القضائية المختصة بحوادث التمييز الجنسي والقائم على نوع الجنس؛
    Consecuentemente, los órganos judiciales y cuasijudiciales han provisto resarcimiento a las víctimas mediante una interpretación según la cual los derechos civiles y políticos -- igualdad ante la ley, derecho a la intimidad, derecho a no ser sometido a torturas, etc. -- se aplican a los ámbitos económico y social. UN ونتيجة لذلك، تعمل الهيئات القضائية وشبه القضائية على رفع معاناة الضحايا عن طريق تأويل الحقوق المدنية والسياسية - المساواة أمام القانون، والحق في الخصوصية، وحق عدم التعرض للتعذيب وغيرها من الحقوق - بحيث تنطبق في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    35. En tercer lugar, los órganos judiciales y cuasijudiciales han indicado claramente su competencia para afrontar la complejidad jurídica de los derechos civiles y políticos, y los derechos económicos, sociales y culturales no plantean desafíos más complicados a este respecto. UN 35 - ثالثا، لقد بينت الهيئات القضائية وشبه القضائية بوضوح قدرتها على معالجة الإشكالات القانونية فيما يختص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا تشكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأي حال من الأحوال تحديا أكثر تعقيدا بهذا الخصوص.
    Se espera que, en el 64º período de sesiones (2012), concluya el debate del segundo informe preparado por el Presidente para, a continuación, pasar a la tercera fase, el análisis de la práctica de los Estados que no está relacionada con procedimientos judiciales y cuasijudiciales. UN وكان من المتوقع أن يستكمل الفريق الدراسي، خلال الدورة الرابعة والستين للجنة (2012)، مناقشته للتقرير الثاني الذي أعده رئيسه، ثم ينتقل إلى مرحلة ثالثة من عمله، وعلى تحليل ممارسة الدول التي لا صلة لها بالإجراءات القضائية وشبه القضائية.
    Deberán establecerse los órganos judiciales y cuasijudiciales prescritos en la Constitución; los más urgentes son una Oficina del Defensor del Pueblo, un Tribunal Supremo de Justicia y un Consejo Superior de la Judicatura. UN وسيلزم إنشاء عدة مؤسسات قضائية وشبه قضائية جديدة وهي مؤسسات منصوص عليها في الدستور، وفي مقدمتها مكتب أمين المظالم ومحكمة عدل عليا ومجلس أعلى للهيئة القضائية.
    63. Estos llamamientos parecen coincidir con varias declaraciones relativamente recientes de órganos judiciales y cuasijudiciales. UN 63- وتتماشى هذه النداءات، على ما يبدو، مع عدد من الأحكام، حديثة العهد نسبياً، الصادرة عن هيئات قضائية وشبه قضائية.
    232. El Grupo de Estudio examinó el tercer informe de su Presidente sobre " Los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior de los Estados fuera de procedimientos judiciales y cuasijudiciales " . UN 232- نظر الفريق الدراسي في التقرير الثالث الذي قدمه رئيس الفريق الدراسي بشأن " الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة التي لا صلة لها بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus