64. El Sr. KRETZMER se siente consternado al oír que el sistema de los " jueces sin rostro " se ha prolongado por un año más. | UN | ٤٦- لهذا فقد ذهل عندما سمع بتمديد العمل بنظام المحاكمة على يد " قضاة مجهولي الهوية " لمدة عام آخر. |
Detención arbitraria, jueces sin rostro - artículos 9 y 14. | UN | الاحتجاز التعسفي، والمثول أمام قضاة مجهولي الهوية - المادتان 9 و14 |
El orador ha decidido incluir el anonimato en la definición, estableciendo en la primera oración que algunos países han recurrido a tribunales especiales de jueces sin rostro integrados por jueces anónimos. | UN | وقال إنه قرر إدراج مسألة جهل الهوية في التعريف، مبيّناً في المقام الأول أن بعض البلدان قد لجأ إلى محاكم خاصة أخفيت هوية قضاتها تتألف من قضاة مجهولي الهوية. |
58. En agosto de 1996, el Perú estableció una comisión para el examen de los casos de personas inocentes que fueron condenadas bajo los procedimientos antiterroristas del sistema de " jueces sin rostro " . | UN | ٨٥- ومضى قائلاً إن بيرو أنشأت في آب/أغسطس ٦٩٩١ لجنة ﻹعادة النظر في قضايا اﻷبرياء الذين أدينوا بموجب اﻹجراءات المضادة لﻹرهاب التي شارك فيها " قضاة مجهولو الهوية " . |
Así pues, no se ha descartado totalmente la posibilidad de usar jueces sin rostro. | UN | ومن ثم فإن إمكانية استعمال قضاة أخفيت هويتهم لم تستبعد كلية. |
Derecho a un juicio justo, jueces sin rostro - artículo 14 | UN | الحق في محاكمة عادلة، قضاة مقنَّعون - المادة 14 |
23. Algunos países han recurrido, por ejemplo, en el marco de la lucha contra el terrorismo, a tribunales especiales de " jueces sin rostro " , integrados por jueces anónimos. | UN | 23- ولجأت بعض البلدان إلى استخدام هيئات قضائية خاصة تتألف من قضاة " لا يكشف عن هويتهم " ، وذلك على سبيل المثال في إطار التدابير المتخذة لمحاربة الأنشطة الإرهابية. |
En particular, han juzgado a civiles en tribunales especiales de " jueces sin rostro " , integrados por jueces anónimos. | UN | وتقوم، بالخصوص، بمحاكمة مدنيين في محاكم " قضاة ملثمين " خاصة تتألف من قضاة مجهولي الهوية. |
6.5 La diligencia de ampliación indagatoria realizada en Juzgado Regional de Bogotá se efectuó ante jueces sin rostro. | UN | 6-5 وأما التحقيق التكميلي، فقد جرى في المحكمة الإقليمية لبوغوتا أمام قضاة مجهولي الهوية. |
6.5 La diligencia de ampliación indagatoria realizada en Juzgado Regional del Bogotá se efectuó ante jueces sin rostro. | UN | 6-5 وأما التحقيق التكميلي فقد جرى في المحكمة الإقليمية لبوغوتا أمام قضاة مجهولي الهوية. |
74. El principal argumento que dio el Gobierno para la utilización de los jueces " sin rostro " era la protección de la integridad física de los jueces, habida cuenta de la amenaza terrorista. | UN | ٤٧- إن الحجة الرئيسية التي ساقتها الحكومة فيما يتعلق بوجود قضاة مجهولي الهوية كانت حمايةَ السلامة البدنية للقضاة، نظراً للخطر اﻹرهابي. |
El Sr. Umaña también explicó las dificultades que tuvo para defender a sus clientes ante jueces sin rostro en la etapa inicial de la indagación, principalmente porque los acusados estaban detenidos en cuarteles militares. | UN | وشرح السيد أومانيا أيضا الصعوبات التي يصادفها في الدفاع عن موكليه أمام قضاة مجهولي الهوية في المحاكم خلال مرحلة التحقيق اﻷولية، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى أن اﻷشخاص الذين يُقبض عليهم، يجري احتجازهم في ثكنات عسكرية. |
Malos tratos en detención, exhibición pública en una jaula, aislamiento total, tribunal integrado por " jueces sin rostro " - artículo 7, párrafo 1 del artículo 10 y párrafo 1 del artículo 14. | UN | إساءة المعاملة في الاحتجاز، والعرض العام في قفص، والحبس الانفرادي، ووجود قضاة مجهولي الهوية - المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 1 من المادة 14. |
Malos tratos en detención, exhibición pública en una jaula, aislamiento total, tribunal integrado por " jueces sin rostro " - artículo 7, párrafo 1 del artículo 10 y párrafo 1 del artículo 14. | UN | إساءة المعاملة في الاحتجاز، والعرض العام في قفص، والحبس الانفرادي، ووجود قضاة مجهولي الهوية - المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 1 من المادة 14. |
El proceso judicial tuvo lugar ante un tribunal militar conformado por " jueces sin rostro " . | UN | ورُفعت الدعوى القضائية أمام محكمة عسكرية مؤلفة من " قضاة مجهولي الهوية " . |
La jurisprudencia del Comité revela que lo que llevó a concluir que se había producido una violación del Pacto no era el hecho de que los jueces fueran anónimos, sino otras irregularidades en las actuaciones de los tribunales presididos por " jueces sin rostro " . | UN | وأضاف قائلا إن الفقه القانوني للجنة أوضح أن ما أدى إلى استنتاج وجود انتهاك للعهد هو وقوع مخالفات في الدعاوى القضائية التي يرأسها " قضاة مجهولو الهوية " ، لا مجرد كون القضاة مجهولي الهوية. |
El párrafo 24 y la jurisprudencia del Comité permiten implícitamente los tribunales especiales de " jueces sin rostro " , pero no sería conveniente codificar las circunstancias en las cuales están permitidos. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما تسمح الفقرة 24 والفقه القضائي للجنة ضمنا باستخدام محاكم خاصة يديرها " قضاة مجهولو الهوية " ، فإن محاولات تقنين الظروف التي يسمح فيها بهذه الترتيبات ستكون أمرا غير حكيم. |
Sin embargo, no ha habido consenso respecto de la redacción que propuso para el párrafo 21 de que los procesos que se llevan a cabo con jueces sin rostro son, como tales, incompatibles con el artículo 14. | UN | بيد أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصياغة التي اقترحها للفقرة 21، وهي أن المحاكمات التي يقوم بها قضاة أخفيت هويتهم تتعارض بصفتها تلك مع المادة 14. |
Detención arbitraria, tortura y trato inhumano y degradante, jueces sin rostro - párrafo 1 del artículo 2 y artículos 7, 9, 10 y 14 | UN | الاحتجاز التعسفي، التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، قضاة مقنَّعون - الفقرة 1 من المادة 2 والمواد 7 و9 و10 و14. |
23. Algunos países han recurrido, por ejemplo, en el marco de la adopción de medidas para combatir las actividades terroristas, a tribunales especiales de " jueces sin rostro " , integrados por jueces anónimos. | UN | 23- ولجأت بعض البلدان إلى استخدام هيئات قضائية خاصة تتألف من قضاة " لا يكشف عن هويتهم " ، وذلك على سبيل المثال في إطار التدابير المتخذة لمحاربة الأنشطة الإرهابية. |
El Comité insta en particular a que se suprima el sistema de " jueces sin rostro " , y a que se restablezcan inmediatamente los juicios públicos de todos los acusados, incluidos los acusados de actividades relacionadas con el terrorismo. | UN | ٣٦٣ - دعت اللجنة بخاصة الحكومة إلى إلغاء نظام " القضاة الملثمين " وإلى إجراء محاكمات علنية فورا لجميع المدعى عليهم بما في ذلك كل من اتهم بالقيام بأنشطة مرتبطة باﻹرهاب. |
Ese decreto ley establece un sistema de juicio por " jueces sin rostro " , en que los acusados no saben quién es el juez que los está juzgando y se ve denegado el derecho a un juicio público, lo que constituye un serio impedimento, de derecho y de hecho, para que los acusados preparen su defensa y puedan comunicarse con sus abogados. | UN | وينشئ هذا المرسوم نظام محاكمة يضطلع بها " قضاة مقنعون " ، وهو نظام يجهل فيه المدعى عليهم هوية القضاه المسؤولين عن محاكمتهم ويحرمون من المحاكمة العلنية ويضع عقبات لا يستهان بها قانونا، وفي الواقع، تحول دون تمكن المدعى عليهم من إعداد دفاعهم والاتصال بمحاميهم. |