El juez no había realizado investigación alguna, no obstante que fue requerido por la ONUSAL en reiteradas oportunidades para que la iniciara. | UN | وتبين أن القاضي لم يحقق في أي شيء بالرغم من أن البعثة طلبت منه مرارا وتكرارا الشروع في التحقيق. |
La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. | UN | وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة. |
Para la entrada y registro en el Congreso el juez necesitará la autorización del presidente de la Cámara respectiva. | UN | وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني. |
Este hecho fue denunciado ante el juez Noveno de lo Penal en San Salvador. | UN | وقد قدمت شكوى بهذا الشأن إلى قاضي الجنايات التاسع في سان سلفادور. |
Los afectados, luego de deponer ante el juez de paz, siguieron dos días detenidos. | UN | وبعد أن أدلى اﻷشخاص المعنيون بأقوالهم أمام قاضي الصلح، احتجزوا لمدة يومين. |
Fue juzgado ante un juez y un jurado de nueve hombres, cuyo veredicto fue unánime. | UN | وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين. |
No se pudo atender su solicitud de reunirse con un juez competente para decidir las apelaciones de las solicitudes de asilo. | UN | أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته. |
También tiene derecho a indemnización aquel que sea puesto oportunamente a disposición del juez competente dentro del término establecido por la Constitución. | UN | وكذلك يحق للشخص المحتجز الذي لا يمثل أمام القاضي المختص بانتهاء الفترة المحددة للاحتجاز في الدستور، أن يطالب بالتعويض. |
Por otra parte, el Ministerio Público cuestionó públicamente la imparcialidad del juez militar. | UN | ومن جهة أخرى، شككت النيابة العامة، علنا، في نزاهة القاضي العسكري. |
El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
La negligencia grave del juez en la debida protección del detenido será considerada como infracción a sus deberes. | UN | وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب. |
Comparecieron ante el juez, acusados del robo de un automóvil y de tentativa de fuga. | UN | ووجهت اليهما تهمة سرقة سيارة ومحاولة الهرب أثناء القبض عليهما؛ ومثلا أمام القاضي. |
Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. | UN | وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث. |
Una comisión encabezada por el juez Saad Saeed Jan está examinando el primer aspecto. | UN | تقوم لجنة يرأسها القاضي سعد سعيد جان بالنظر في هذه النقطة اﻷولى. |
Antes de poder ejecutar las sentencias, éstas deben ser examinadas por el juez supervisor. | UN | وعند صدور الحكم يخضع الحكم في تنفيذه لسلطة إشراف يمارسها قاضي اﻹشراف. |
Si no se concede, el interesado debe ser inmediatamente presentado ante el juez de paz. | UN | وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح. |
En todo caso, un juez de paz no está facultado para tratar casos penales. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يملك قاضي الصلح سلطة الفصل في القضايا الجنائية. |
juez en más de una oportunidad en los concursos de Jessup Moot de la Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional | UN | قاض في أكثر من مناسبة في مسابقات ' جيساب موت` التي تجريها الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي. |
Tras el asesinato del juez Sethamony, los jueces temen por su seguridad personal. | UN | ويبدى القضاة قلقا بشأن أمنهم الشخصي، في أعقاب اغتيال القاضي سيثاموني. |
El autor sostiene que estaba debidamente cualificado para el puesto de juez de distrito. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي. |
En segundo término, la jueza Bouchier no era el juez en el caso particular en que el Sr. Singh era el denunciante. | UN | وثانياً، لم تكن القاضية بوشير قط هي قاضية المحاكمة في ذات القضية التي يشترك فيها السيد سينغ بصفته الشاكي. |
juez, elegido en 1990, del Tribunal Judicial de la Organización de los Países Arabes Exportadores de Petróleo. | UN | انتخب في عام ١٩٩٠ قاضيا بالمحكمة القضائية لمنظمة اﻷقطار العربية المصدرة للنفط. المؤهلات اﻷكاديمية: |
Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. | UN | وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي. |
En reiteradas oportunidades fue nombrado juez Interino de Apelaciones, en reemplazo de un miembro del Tribunal de Apelaciones. | UN | وفي عدد من المناسبات، عين قاضياً للاستئناف بالنيابة، ليجلس لفترة قصيرة كعضو في محكمة الاستئناف. |
Las decisiones del juez de instrucción pueden recurrirse ante una mesa de tres jueces. | UN | ويمكن الطعن في قرارات قاض التحقيق أمام فريق يتألف من ثلاثة قضاة. |
La decisión no era vinculante para el juez penal o, en el caso de partidos políticos, para el Consejo Electoral. | UN | وبناء على ذلك، فإن القرار لا يكون ملزماً لقاضي الجنايات، ولا للمجلس الانتخابي في حالة اﻷحزاب السياسية. |
- Ah, el juez quiere verlo. - Bien. Yo también quiero verlo. | Open Subtitles | القاضى يريد أن يراك حسناً، أنا أريد أن أراه أيضاً |
¿No puede encontrar un juez que nos firme esta orden de registro? | Open Subtitles | الا يمكنك العثور على قاضى لتوقيع اذن التفتيش لنا ؟ |
Además de la pena de nueve meses de prisión, el juez de Jerusalén dictó una condena que se consideró poco habitual: lo exiló de Jerusalén. | UN | وبالاضافة إلى الحكم بالسجن لمدة تسعة أشهر، أصدرت محكمة صلح القدس ما وصف بأنه حكم غير عادي، وهو نفيه من القدس. |