"juicio imparcial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكمة العادلة
        
    • محاكمة عادلة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • محاكمات عادلة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • محاكمة منصفة
        
    • المحاكمات العادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • بالمحاكمة العادلة
        
    • محاكمات نزيهة
        
    • محاكمة غير عادلة
        
    • للمحاكمات العادلة
        
    • جلسة استماع عادلة
        
    • المحاكمة النزيهة
        
    Se sugirió, con todo, que las disposiciones pertinentes deberían ser lo más simples posibles, siempre que se cumplieran los recaudos de un juicio imparcial. UN على أن اقتراحا طرح بأن يتوخى أكبر قدر ممكن من البساطة في الأحكام ذات الصلة مع ضمان مقتضيات المحاكمة العادلة.
    En alguna ocasión ha actuado en forma caprichosa y sin consideración por las estipulaciones de un juicio imparcial. UN فقد تصرف هذا الجهاز في عدة مناسبات بشكل تحكمي ودون أي اعتبار لمتطلبات المحاكمة العادلة.
    Toda persona acusada de un crimen tiene derecho como ser humano a un juicio imparcial. UN فكل شخص يُتﱠهم بفعل جُرْمي يكون من حقه كإنسان الحصول على محاكمة عادلة.
    Respecto de tales deseos debería tomarse en cuenta al mismo tiempo la necesidad de un juicio imparcial y expedito. UN غير أن احترام هذه الرغبات ينبغي أن يراعي في الوقت ذاته متطلبات إجراء محاكمة عادلة عاجلة.
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN كما تنص الاتفاقية على إجراءات إلقاء القبض على اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم وفقا للمعاهدة وتقديمهم للمحاكمة العادلة.
    Sin embargo, el Gobierno no considera elemento indispensable de un juicio imparcial que no se considere en absoluto si un acusado ha guardado o no silencio. UN بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة.
    Esos procedimientos aumentarían la carga de trabajo de las salas y prolongarían aún más la duración de los procesos del Tribunal, socavando así sus esfuerzos por lograr que los acusados tengan un juicio imparcial y rápido. UN فهذه الإجراءات من شأنها زيادة عبء العمل على عاتق دوائر المحكمة وإطالة مدة الإجراءات في المحكمة، الأمر الذي يقوض جهودها من أجل توفير محاكمات عادلة وسريعة للمتهمين.
    En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. UN وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة.
    En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. UN وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة.
    El Estado parte debe respetar el derecho a un juicio imparcial de conformidad con el artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    Cuestiones de fondo: Trato inhumano; prisión ilegal; habeas corpus; garantías de un juicio imparcial UN المسائل الموضوعية: المعاملة اللاإنسانية، عدم قانونية الاحتجاز، أمر الإحضار، ضمانات المحاكمة العادلة
    Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    Se propuso asimismo ampliar esa protección al riesgo de violación de otros derechos, incluido el derecho a un juicio imparcial. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a un juicio imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة
    Se comunica que los juicios de estas personas no satisficieron las normas internacionales de un juicio imparcial. UN وتفيد التقارير أن محاكمة هؤلاء الأفراد لم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    A juicio del Comité, dichos principios y la disposición sobre recursos efectivos exigen que los principios fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. UN وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ.
    La MICIVIH considera que en la mayoría de los procedimientos penales no se han aplicado las normas básicas necesarias para la celebración de un juicio imparcial. UN وترى البعثة المدنية الدولية أن اﻹجراءات الجنائية كانت في معظم الحالات تقصر عن بلوغ المعايير اﻷساسية لمحاكمة عادلة.
    Se ha expresado preocupación acerca del grado en que los detenidos cuyos procesos penales continúan en Serbia pueden recibir un juicio imparcial. UN وقد أعرب عن القلق بشأن مدى تلقي المحتجزين، الذين لا يزالون يخضعون لإجراءات جنائية في صربيا، لمحاكمة عادلة.
    En 2003 y 2004, el Tribunal siguió celebrando juicios y avanzando en la tramitación de las causas a un ritmo considerable, al tiempo que prestaba la atención debida al principio de juicio imparcial. UN وفي عامي 2003 و 2004، واصلت المحكمة إجراء المحاكمات وإنجاز القضايا المحالة إليها بسرعة كبيرة، مراعية في ذلك على النحو الواجب مبدأ إجراء محاكمات عادلة.
    Se trata de dos libertades que compiten entre sí, a saber, la libertad de expresión y un juicio imparcial. UN وهناك حريتان متنافستان تفعلان فعلهما، هما حرية التعبير والمحاكمة العادلة.
    Lamentablemente, el cumplimiento de esta disposición plantea serias dudas ya que el Gobierno no garantiza la celebración de un juicio imparcial. UN ومما يؤسف لـه، هو أن فشل الحكومة في تقديم الضمانات بشأن محاكمة منصفة يثير شكوكاً جدية حول امتثالها.
    Los casos notificados revelaban a menudo violaciones de los principios reconocidos internacionalmente en materia de juicio imparcial, celebrado sin dilaciones indebidas y con carácter público. UN وأظهرت الحالات المبلغ عنها حدوث انتهاكات متكررة لمبادئ المحاكمات العادلة والسريعة والعلنية المتعارف عليها دولياً.
    El hecho de que se dicten las penas de muerte sin la salvaguardia de un juicio imparcial es contrario a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el artículo 6 del Pacto. UN إن إصدار أحكام اﻹعدام بدون ضمان المحاكمة المنصفة يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ والمادة ٦ من العهد.
    La decisión también trataba de problemas relacionados con un juicio imparcial. UN وتطرق القرار أيضاً للمسائل المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Asimismo, la Ley sobre los principios básicos del poder judicial de Indonesia estipula los principios de un juicio imparcial con las debidas garantías y de la presunción de inocencia. UN وبالمثل، فإن القانون اﻷندونيسي الخاص بالمبادئ اﻷساسية المتعلقة بالسلطة القضائية ينص على مبادئ إجراء محاكمات نزيهة ومحايدة كما ينص على افتراض البراءة.
    Asunto: Detención arbitraria; juicio imparcial UN موضوع البلاغ: احتجاز تعسفي؛ محاكمة غير عادلة
    Los abogados defensores denunciaron que no se respetaban las normas internacionales que rigen la conducta de un juicio imparcial. UN وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    En el presente caso, el hecho de carecer de asistencia letrada privó al Sr. Shaw de la oportunidad de que se demostrara la existencia de irregularidades en su juicio, en un juicio imparcial en el Tribunal Constitucional; ello constituye una violación de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. UN فانعدام المساعدة القانونية في هذه القضية حرم السيد شو من فرصــة اختبار عــدم سلامة محاكمته الجنائية في جلسة استماع عادلة للمحكمة الدستورية وهذا ما يشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد.
    Se denuncian graves violaciones de las garantías de un juicio imparcial en relación con los procesos sustanciados por tribunales especiales, especialmente en lo que concierne a la independencia e imparcialidad de los jueces y magistrados, ya que muchas veces éstos están íntimamente relacionados con las autoridades de policía o el ejército o son directamente responsables ante ellos. UN ووردت تقارير عن انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة النزيهة وذلك في الدعاوى المعروضة على هذه المحاكم الخاصة، لا سيما فيما يتعلق باستقلال وحيدة القضاء، لأن القضاة كثيرا ما تربطهم صلة وثيقة بسلطات إنفاذ القانون أو بالسلطات العسكرية ويكونون في بعض الأحيان مسؤولين مباشرة أمام هذه السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus