"juicios imparciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمات عادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • محاكمات نزيهة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • لمحاكمات عادلة
        
    • محاكمات تتسم بالإنصاف
        
    • والمحاكمات العادلة
        
    • والمحاكمة المنصفة
        
    • للمحاكمات العادلة
        
    Todo el mundo sabe que en una situación de emergencia o de ocupación, no hay juicios imparciales, pero por lo menos eso es algo que se había aceptado. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    En la mayoría de estos casos las autoridades iraníes negaron las acusaciones de tortura y respondieron que se habían celebrado juicios imparciales y que las condenas dictadas eran proporcionales a los delitos cometidos. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    En la mayoría de estos casos las autoridades iraníes negaron las acusaciones de tortura y respondieron que se habían celebrado juicios imparciales y que las condenas dictadas eran proporcionales a los delitos cometidos. UN وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة.
    Párrafos 33 y 34: juicios imparciales y públicos UN الفقرتان ٣٣ و ٣٤: المحاكمة العادلة العلنية
    También ha suscitado preocupación la posibilidad de que no se hayan respetado las salvaguardias judiciales adecuadas para garantizar juicios imparciales en los casos de pena de muerte. UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن مدى توافر الضمانات القضائية الكافية لضمان المحاكمة العادلة في قضايا عقوبة الإعدام.
    Es preocupante que no se realicen juicios imparciales y que en vez de sentenciar a quienes violan los derechos humanos se decreten amnistías o leyes de punto final. UN ومما يثير القلق أنه لم يتم تنظيم محاكمات نزيهة وبدلا من إدانة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان تم الإعفاء عنهم.
    También hubo actividades conjuntas en las esferas de la justicia de transición, las debidas garantías procesales y los juicios imparciales en el sistema judicial militar, así como la creación de una base de datos para las recomendaciones del Examen Periódico Universal (EPU), los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN ونُفذت أيضاً أنشطة مشتركة في مجالات العدالة الانتقالية، واحترام الإجراءات القانونية الواجبة، والمحاكمة العادلة في نظام القضاء العسكري، وإنشاء قاعدة بيانات تتعلق بتوصيات الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    La disposición relativa a los juicios imparciales y públicos también permite a la población examinar la labor de los tribunales de un país. UN ويتيح الشرط المتعلق بإجراء محاكمات عادلة وعلنية تمكين الجمهور من تمحيص عمل المحاكم في بلد ما.
    Su Gobierno desea celebrar, bajo la supervisión del Estado libio, juicios imparciales de los reos de determinados delitos, con arreglo a las normas de derecho internacional y los derechos humanos. UN وتحرص الحكومة الليبية على أن تجري، تحت إشراف الدولة الليبية، محاكمات عادلة للأشخاص المتهمين بجرائم معينة، وهي محاكمات تراعى فيها معايير القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Además, los responsables de las violaciones deberían rendir cuentas de sus actos y ser procesados en juicios imparciales y las víctimas deberían disponer de vías de recurso efectivas. UN وينبغي محاسبة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات ومقاضاتهم في محاكمات عادلة وتوفير سبل انتصاف فعالة للمجني عليهم.
    En julio de 1998, los magistrados terminaron un examen completo de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba con miras a acelerar los procesos, cuando fuera posible, sin olvidar la necesidad principal de celebrar juicios imparciales. UN ٢٢ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، أجرى القضاة استعراضا شاملا لقواعد لائحة اﻹجراءات واﻷدلة بهدف التعجيل بإجراءات المحاكمات حيثما أمكن ذلك مع الحفاظ في الوقت نفسه على شرط ضمان إجراء محاكمات عادلة.
    Tras el seguimiento de unos cuantos juicios, se prestó asesoramiento a los jueces en forma de debates sobre normas internacionales de derechos humanos para asegurar que se lleven a cabo juicios imparciales UN تم، بعد متابعة عدد من المحاكمات، إسداء المشورة للقضاة من خلال مناقشات أجريت معهم بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لكفالة إجراء محاكمات عادلة
    Sin embargo, la situación general de derechos humanos sigue siendo difícil, pues abundan las denuncias de desapariciones, detenciones arbitrarias, denegación de juicios imparciales, conscripciones forzadas y otras violaciones del derecho humanitario. UN غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني.
    :: Reformar el sistema penitenciario, eliminar la violencia contra la persona humana y promover el respeto de las garantías procesales y del estado de derecho, como las salvaguardias para los acusados, la realización de juicios imparciales y el fomento de la independencia del poder judicial UN :: إصلاح نظام السجون لمنع التعذيب، وتعزيز ضمانات المحاكمة العادلة وسيادة القانون، مثل الضمانات التي تقدم للمتهمين، والمحاكمة المنصفة، وإقامة قضاء مستقل
    Se realizaron 2 seminarios, 1 para 16 jueces y 3 abogados de Darfur Meridional sobre juicios imparciales y normas internacionales, y otro sobre justicia de transición en Darfur para 40 participantes, principalmente abogados y representantes de la sociedad civil. UN عقدت حلقتا عمل، واحدة لفائدة 16 قاضيا وثلاثة محامين في جنوب دارفور عن المحاكمة العادلة والمعايير الدولية، وعقدت الثانية عن العدالة الانتقالية في دارفور لفائدة 40 مشاركا كانوا أساسا محامين وممثلين للمجتمع المدني.
    Si ejercen jurisdicción los tribunales militares, deben hacerlo de conformidad con las normas internacionales de garantías legales y juicios imparciales. UN وحيثما تمارس المحاكم العسكرية ولايتها القضائية، يجب أن تقوم بذلك وفقاً للمعايير الدولية بشأن المحاكمة ومعايير المحاكمة العادلة.
    El objetivo es que por lo menos el 50% de los asuntos se sometan a juicios imparciales antes de diciembre de 2005 UN والهدف هو البت في 50 في المائة على الأقل من الحالات من خلال محاكمات نزيهة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005
    - Garantizar la seguridad de las personas liberalizando el sistema nacional, modernizando la administración de justicia y el sistema penitenciario, ayudando a resolver el problema de los secuestros y las desapariciones, logrando resultados concretos y creíbles, y respetando el estado de derecho a través de las garantías de los acusados, la realización de juicios imparciales y la creación de un poder judicial independiente; UN - ضمان أمن الناس على أشخاصهم عن طريق تحرير النظام الوطني، وتحديث نظام السجون وإقامة العدل، والمساعدة على حل قضية الاختطاف/الاختفاء بتحقيق نتائج ملموسة وموثوقة، والانقياد لحكم القانون، مثل الضمانات المقدمة للمتهمين والمحاكمة العادلة وإنشاء جهاز قضائي مستقل؛
    Existe un procedimiento especial para los niños que rescata el Estado de los grupos terroristas. Esos niños no son trasladados a centros de detención, sino a centros de protección donde se los trata con respeto y dignidad a la espera de que se celebren juicios imparciales. UN وهناك معاملة خاصة للأطفال الذين تسترجعهم الدولة من المجموعات الإرهابية، حيث يتم وضعهم في مراكز حماية وليس مراكز احتجاز، يقيمون فيها معززين مكرمين تمهيدا لإخضاعهم لمحاكمات عادلة.
    Medidas que pueden contribuir a la celebración de juicios imparciales y eficientes UN التدابير التي يمكن أن تساعد في إجراء محاكمات تتسم بالإنصاف والكفاءة
    Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    " Solíamos decir que los israelíes no concedían juicios imparciales en los tribunales militares. UN " لقد كنا في الماضي نتحدث عن عدم كفالة الاسرائيليين للمحاكمات العادلة في المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus