"juicios penales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكمات الجنائية
        
    • بالمحاكمات الجنائية
        
    • قضايا جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • المحاكم الجنائية
        
    • المحاكمات الجزائية
        
    Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales UN التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية
    Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. UN وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛
    Los veredictos dictados en los juicios penales que se han seguido apoyan asimismo tales aseveraciones. UN كما يؤيد ذلك النتائج التي تم التوصل إليها في المحاكمات الجنائية.
    En el cuestionario que la Secretaría entrega al abogado se pregunta acerca de su experiencia en la tramitación de juicios penales. UN ويشمل الاستبيان الموجه من قلم المحكمة إلى المحامين بندا عن الخبرة بالمحاكمات الجنائية.
    El Estado parte debería revisar la práctica de mantener la detención de los condenados en juicios penales por razón de su " peligrosidad " después de que hayan cumplido la pena de prisión, atendidas las obligaciones que se imponen en los artículos 9, 14 y 15 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في ممارسة السعي إلى احتجاز المدعى عليهم في قضايا جنائية بسبب " خطورتهم " بعد قضاء مدد السجن التي حُكم عليهم بها وذلك في ضوء الالتزامات التي تفرضها المواد 9 و14 و15 من العهد.
    Encargada de las investigaciones relativas a unos seis juicios penales seguidos ante el mismo Tribunal: UN أشرفت على التحقيقات التي أجريت ضمن عدد من الدعاوى الجنائية المنظورة أمام المحكمة الجنائية الدولية في رواندا.
    Trató de encontrar soluciones inmediatas y prácticas para atenuar el trauma que podría causar a dichas personas declarar en juicios penales. UN وحاول الفريق العامل استنباط حلول عاجلة وعملية للحد من الصدمة النفسية المحتملة التي يمكن أن يتعرض لها المعاقون المصابون بعاهة عقلية عند اﻹدلاء بشهادة أمام المحاكم الجنائية.
    Muchos juicios penales no se celebran dentro del período establecido de seis meses por falta de jueces y fiscales. UN والعديد من المحاكمات الجنائية لا تعقد ضمن المهلة المقررة التي هي ستة شهور بسبب عدم وجود قضاة ومدعين عامين.
    Conforme al derecho danés en los juicios penales no puede haber testigos anónimos. UN والقانون الدانمركي لا يسمح باستجواب شهود غير محددي الهوية في المحاكمات الجنائية.
    25. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN ٥٢- ويساور اللجنة قلق عميق ﻷن عددا كبيرا من اﻹدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    Entonces era prematuro evaluar las consecuencias de la legislación sobre la calidad de los juicios penales, pero ahora debe ser posible apreciar su éxito. UN وقد كان من السابق ﻷوانه آنذاك تقييم أثر التشريع على نوعية المحاكمات الجنائية ولكن قد يكون من الممكن اﻵن تقييم نجاحه.
    167. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN 167- ويساور اللجنة قلق عميق لأن عددا كبيرا من الإدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    El trámite irregular de algunos juicios penales que afectan a miembros de las minorías étnicas ha puesto de relieve la necesidad de garantizar la imparcialidad de los tribunales y la igualdad de trato a los acusados. UN وقد أدى الاضطلاع على نحو غير منتظم ببعض المحاكمات الجنائية التي تتصل بأعضاء أقليات عرقية إلى تسليط الضوء على الحاجة إلى حياد المحاكم ومعاملتها لمن يمثل أمامها من متهمين بشكل متساو.
    Los juicios penales se tramitan en procedimiento contradictorio entre la acusación y la defensa. UN وتتخذ المحاكمات الجنائية شكل التخاصم بين الادعاء والدفاع.
    Se ocupa de hacer el seguimiento de las prácticas de los organismos de aplicación de la ley en la etapa de detención previa al juicio y durante los juicios penales. UN ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية.
    Los jueces tendrán que examinar si la exigencia de cinco años de experiencia en la tramitación de juicios penales debe añadirse al requisito actual de 10 años de experiencia pertinente. UN 138 - سيحتاج القضاة إلى مناقشة هل ينبغي إضافة اشتراط خبرة خمس سنوات بالمحاكمات الجنائية إلى المؤهلات الحالية وقدرها عشر سنوات من الخبرة ذات الصلة.
    Todos los imputados, que disfrutan de los derechos consignados en el Pacto en relación con los juicios penales, fueron puestos en libertad bajo fianza, con sujeción a varias condiciones, dentro de las cuatro semanas siguientes a su detención. UN ويتمتع المتهمون بكافة الحقوق التي نص عليها العهد فيما يتصل بالمحاكمات الجنائية وقد أُفرج عنهم جميعاً بكفالة، بشروط مختلفة، في غضون أربعة أسابيع من اعتقالهم.
    16) Preocupa al Comité la reivindicación que hace el Estado parte con arreglo a la Ley Nº 2008-174 (25 de febrero de 2008) de la atribución de imponer a los condenados en juicios penales períodos prorrogables de un año de prisión civil preventiva (rétention de sureté) por razón de su " peligrosidad " , incluso después que hayan cumplido la pena de prisión inicial. UN 16) وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاء الدولة الطرف بموجب القانون رقم 2008/174 (25 شباط/فبراير 2008) أن لها سلطة وضع المدعى عليهم في قضايا جنائية رهن الاحتجاز المدني الوقائي (rétention de sûreté) لمدة سنة قابلة للتجديد بسبب " خطورتهم " حتى بعد أن يقضوا الأحكام بالسجن الصادرة في حقهم أصلاً.
    33. El Comité de Derechos Humanos expresó su inquietud por la reivindicación que hacía Francia con arreglo a la Ley Nº 2008/174 de la atribución de imponer a los acusados en juicios penales períodos de un año de prisión provisional civil prorrogables debido a su " peligrosidad " , incluso después de que hubieran cumplido su pena de prisión inicial. UN 33- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تمسك فرنسا، بموجب القانون رقم 2008/174، بحق وضع المدعى عليهم في قضايا جنائية رهن الحبس الاحتياطي المدني لمدة سنة قابلة للتجديد بسبب " خطورتهم " ، حتى بعد إتمامهم عقوبة السجن الأصلية(72).
    Éstos observaron que el Ministerio de Justicia serbio podía emitir instrucciones provisionales de que se suspendieran los juicios penales pertinentes hasta que el Parlamento federal hubiera adoptado medidas. UN وقد ذكروا أن وزارة العدل الصربية يمكنها أن تصدر تعليمات مؤقتة بوقف إجراءات الدعاوى الجنائية المتصلة بتلك الجرائم لحين بت البرلمان الاتحادي في هذا الشأن.
    Una vez que se ha renunciado a la inmunidad no se suele dar información a la Secretaría en general respecto de dificultades, incluidas las cuestiones probatorias, que pueden surgir en los juicios penales iniciados ante la jurisdicción nacional. UN ومتى رُفعت الحصانة، لا تزود الأمانة العامة عموما بمعلومات عن الصعوبات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأدلة، التي قد تنشأ في الدعاوى الجنائية التي تقام أمام الولايات القضائية الوطنية.
    34. Los juicios penales siguen por lo general el procedimiento adoptado por los tribunales penales de Inglaterra y Gales. UN 34- تتبع المحاكمات الجنائية في العادة الإجراءات التي تتبعها المحاكم الجنائية في إنكلترا وويلز.
    El juez tiene plena discreción para sopesar todos estos factores. 217. Los artículos 190, 257 y 278 del Código de Procedimiento Penal establecen que los juicios penales deben ser públicos. UN 217- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية هو الذي ينص على إجراء المحاكمة علناً في القضايا الجزائية كما في المادة 190 منه و257 و278.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus