"juicios por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمات
        
    • المحاكمات المتعلقة
        
    • المحاكمة أمام
        
    • محاكمة في
        
    • قضايا انتهاك
        
    • المحاكمة على
        
    • المحاكمات المتصلة
        
    • المحاكمات في
        
    • من المحاكمات
        
    • بالمحاكمات المرتبطة
        
    • المقاضاة في
        
    • دعاوى
        
    • بمحاكمات جرائم
        
    • لإصدار الأحكام المتعلقة
        
    La actividad judicial aumentó de tres a seis juicios por día en las tres salas, a consecuencia de la llegada de los magistrados ad lítem. UN كما زاد حجم نشاط المحكمة من ثلاث محاكمات إلى ست محاكمات في اليوم الواحد في القاعات الثلاث بعد وصول القضاة المخصصين.
    Los investigadores asistieron a juicios por jurados, analizaron los problemas del sistema y propusieron opciones jurídicas para mejorarlo: UN وشارك باحثون في محاكمات أمام هيئات محلفين، وحللوا مشاكل نظام المحلفين، واقترحوا بدائل قانونية لتحسينه؛
    Sin embargo, siguen sin resolver muchas denuncias de matanzas, y hay pocas pruebas que indiquen que se llevarán a término los juicios por incendios intencionales o actos de saqueo. UN ومع ذلك، فلا تزال حالات قتل عديدة معلقة، ولا توجد دلائل كثيرة على انتهاء المحاكمات المتعلقة بأعمال الحرائق والنهب.
    En los juicios por consejo de guerra se concede al acusado toda la gama de derechos constitucionales, entre ellos su representación por un abogado defensor calificado, sin costo alguno. UN وفي المحاكمة أمام محكمة عسكرية يمنح المتهم كامل الحقوق الدستورية بما في ذللك تمثيله بمحام مؤهل للدفاع عنه بدون تكاليف يتحملها.
    En los pocos casos en que se han celebrado juicios por violación, se han dictado sentencias mínimas. UN وفي القضايا المعدودة التي جرت فيها محاكمة في حالات الاغتصاب، صدرت الأحكام بأدنى عقوبة.
    A lo largo del período objeto del informe las Salas celebraron además varios juicios por desacato. UN 5 - وتناولت المحكمة أيضاً، عدداً من قضايا انتهاك حرمة المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Una se refiere a la aplicación de la inmunidad oficial en los juicios por delitos internacionales en tribunales nacionales de otros países. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا بتطبيق المحاكم الوطنية الأجنبية للحصانات الرسمية في المحاكمة على الجرائم الدولية.
    En 2004, el Gobierno de Alemania publicó un estudio sobre la causa de que estuviera reduciéndose el número de juicios por trata, pero no el de víctimas. UN وفي ألمانيا، قامت الحكومة، في عام 2004، بنشر دراسة عن أسباب انخفاض عدد المحاكمات المتصلة بالاتجار بالأشخاص، مع عدم انخفاض عدد الضحايا.
    1. Procedimiento de los juicios por delitos castigados con la pena capital en Singapur UN ١- إجراءات المحاكمات في القضايا المتصلة بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام في سنغافورة
    Su debido tiempo ha dejado vacante el asiento del magistrado, los juicios por brujería fueron cesados, y la plaga corre desenfrenadamente. Open Subtitles وقتكِ الملائم قد جعل من منصب الولي شاغر وجميع محاكمات الساحرات توقفت والوباء قد تفشى فى جميع الانحاء
    Recusación de la doctrina del propósito común en los juicios por terrorismo a mediados de los años 70. UN طعن ناجح في مبدأ الغرض العام في محاكمات اﻹرهاب في منتصف السبعينات.
    Los juicios por traición tanto de civiles como de ex miembros de la junta siguen adelante de acuerdo con las leyes que han estado vigentes desde la independencia. UN إن محاكمات المدنيين وأعضاء الطغمة الحاكمة السابقين بتهمة الخيانة لا تزال جارية بموجب قوانين ســارية منذ الاستقلال.
    También sienten que no se les ha tenido debidamente en cuenta en los propios juicios por genocidio de Rwanda. UN كما أنهم يشعرون بتهميشهم في محاكمات الإبادة الجماعية الجارية في رواندا نفسها.
    Se han celebrado algunos juicios por poligamia, pero son pocos por comparación con el número real de tales matrimonios. UN وقال إنه قد جرت عدة محاكمات بسبب تعدد الزوجات، ولكنها حالات قليلة مقارنة بالعدد الحقيقي لهذه الزيجات.
    Los oficiales de derechos humanos han podido seguir la mayoría de los juicios por genocidio celebrados hasta ahora, e informar al respecto. UN وتمكن الموظفون الميدانيون لحقوق اﻹنسان من رصد معظم المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية التي أجريت حتى اﻵن وقدموا تقارير عنها.
    En los juicios por consejo de guerra se concede al acusado toda la gama de derechos constitucionales, entre ellos su representación por un abogado defensor calificado, sin costo alguno. UN وفي المحاكمة أمام محكمة عسكرية يمنح المتهم كامل الحقوق الدستورية بما في ذلك تمثيله بمحام مؤهل للدفاع عنه بدون تكاليف يتحملها.
    ¿A cuántos juicios por homicidio te enfrentaste? Open Subtitles انا لا اتفق معك يا (وارن) لأنك مُخطأ كم محاكمة في جريمة قتل استلمتها في حياتك؟
    juicios por desacato UN 2 - إجراء المحاكمات في قضايا انتهاك حرمة المحكمة
    Fiscales, jueces e investigadores de América Latina adquirieron experiencia práctica en juicios por blanqueo de dinero y casos de incautación de bienes, mediante la utilización del programa de simulacro de juicio. UN وتمكّن مدّعون عامون وقضاة ومحقّقون من اكتساب خبرة عملية في المحاكمة على قضايا غسل الأموال وقضايا مصادرة الموجودات وذلك باستخدام برنامج لمحاكاة المحاكمات في أمريكا اللاتينية.
    Prestación de asesoramiento a los fiscales mediante reuniones mensuales sobre el enjuiciamiento de los presuntos violadores y a los miembros de cada tribunal sobre la priorización de los juicios por violación UN اجتماعات شهرية لإسداء المشورة للمدعين العامين بشأن سير المحاكمات المتصلة بالاغتصاب، وللجهاز القضائي في كل دورة من دورات المحاكم بشأن إعطاء الأولوية لتلك المحاكمات
    Las cuatro salas de audiencias se usan durante todo el día y se asignan a los juicios por turno, a la mañana y a la tarde. UN وتستخدم قاعات المحكمة الأربع، حيث يجري تخصيص مكان للمحاكمات على أساس تناوب المحاكمات في الصباح وبعد الظهر.
    Ello equivaldría a un total de entre 8 y 12 meses de juicios por año. UN ويمثل هذا ما مجموعه من ٨ إلى ١٢ شهرا من المحاكمات كل سنة.
    Incluye un estudio sobre las prácticas óptimas para el ejercicio efectivo del derecho a la verdad, en particular las prácticas relacionadas con los archivos y los expedientes de violaciones manifiestas de los derechos humanos, así como los programas de protección de los testigos y otras personas que tomen parte en juicios por tales violaciones. UN وهو يتضمن دراسة عن أفضل الممارسات الكفيلة بإعمال الحق في معرفة الحقيقة إعمالاً فعالاً، لا سيما الممارسات المتعلقة بالمحفوظات والسجلات التي تخص الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وبرامج حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بهذه الانتهاكات.
    Además, existe un protocolo de acuerdo entre el Consejo Superior de los Diamantes y las autoridades judiciales competentes sobre los juicios por delitos relacionados con ese comercio. UN وهناك أيضا مشروع اتفاق بين المجلس الأعلى للماس والسلطات القضائية المختصة بشأن المقاضاة في حالات الجرائم المتصلة بالماس.
    Por todos los juicios por injurias que has hecho claro que lo harás. Open Subtitles بناءاً على كلّ دعاوى الإزعاج التي رفعتها، أنا متأكد أنّك ستفعلين.
    El principal objetivo del seminario era que estas personas conocieran mejor el sistema judicial de Rwanda por lo que se refiere a los juicios por genocidio en general, y en particular el procedimiento de demanda por daños civiles. UN وكان الهدف اﻷساسي من ذلك زيادة تعرف الناجين من تلك اﻷعمال على الجهاز القضائي الرواندي فيما يتعلق بمحاكمات جرائم اﻹبادة الجماعية عموما وفيما يتعلق بالخصوص بإجراءات رفع دعوى للمطالبة بتعويضات مدنية.
    El Presidente Robinson y otros magistrados del Tribunal se reunieron con los visitantes de la judicatura de Serbia para examinar diversos temas, como los de la protección de los testigos, la negociación de los cargos y la condena, la práctica en materia de imposición de penas, la gestión de causas, el proceso de las apelaciones y las normas jurídicas en los juicios por crímenes de guerra. UN والتقى الرئيس روبنسون وقضاة المحكمة الآخرون بالأعضاء الزائرين من السلطة القضائية الصربية لمناقشة مواضيع تشمل حماية الشهود، والتفاوض لتخفيف العقوبة، وعملية إصدار الأحكام، وإدارة القضايا، وعملية الاستئناف، والمعايير القانونية لإصدار الأحكام المتعلقة بجرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus