Si nuestro hijo quiere dormir cerca de la leche, deberíamos dormir junto a la nevera. | Open Subtitles | إن كان على ولدنا أن ينام بجانب اللبن فيجب أن ينام في الثلاجة |
Tengo mi cámara de altitud junto a la basura hoy en día. | Open Subtitles | لدي خيمة نقص الأكسجين في الخارج بجانب القمامة ..هذه الأيام |
Tal vez tienes una foto suya justo al lado de tu cama, junto a la loción y los pañuelos. | Open Subtitles | ربما حصلت على صوره له محاطة بأطار بتجاه سريرك بجانب كريم الترطيب، و المحارم الخاصة بك |
El Sr. Coulibaly posee una impresionante mansión junto a la sede del equipo de la ONUCI en Séguéla. | UN | ويملك فيلا فاخرة بجوار موقع فريق بعثة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سيغويلا. |
No obstante, tanto ella como sus acompañantes podían decidir libremente si regresaban a sus casas o permanecían junto a la carretera mientras existiesen condiciones de seguridad. | UN | وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة. |
Trabajando junto a la partitura en vivo de la orquesta, los bailarines realizan con precisión esas combinaciones para transmitir narrativa, emoción y personalidad. | TED | تعمل الراقصات جنباً إلى جنب مع الفرقة الموسيقية الحية لإنجاز هذه الرقصات بدقة لإيصال رواية أو مشاعر أو دور شخصية ما. |
Tu madre hace que te pongas junto a la pared y te mide, y ves cuánto has crecido. | Open Subtitles | أتعلم ، عندما تجعلكَ والدتكَ تقف بمحاذاة الجدار ثم ، بعد ذلك ، تقيس طولك |
Si el bebé quiere cualquier cosa, toca el timbre junto a la cama. | Open Subtitles | إن احتاج الطفل إلى شيء في الليل اقرعي الجرس بجانب السرير |
Todos los testigos señalaron que había guardas, ya fueran policías, soldados o ambos, junto a la cama o apostados fuera de la habitación. | UN | وأشار جميع الشهود إلى وجود حراس، سواء من الشرطة أو الجيش أو الاثنين، بجانب الأسرّة أو خارج غرفهم. |
Pueden ver a Júpiter, pueden ver a Saturno, Urano, Neptuno, y allí mismo, en el centro, junto a la luz residual ese punto azul pálido. Es la Tierra. | TED | تستطيعون مشاهدة المشتري، وزحل، وأورانوس، ونيبتون، وهناك في المنتصف، بجانب الضوء الخافت إنها النقطة الزرقاء الباهتة. |
Ahora en los pasillos cuelgan imágenes de mujeres junto a la de los hombres por primera vez. | TED | حاليًا، صور النساء معلقة على الجدران بجانب صورالرجال للمرة الأولى. |
La mayor causa del calentamiento global, junto a la deforestación, que supone el 20 por ciento, es la quema de combustibles fósiles. | TED | المسبب الأكبر منفرداً للإحتباس الحراري، بجانب إزالة الغابات، التي تمثل عشرين في المائة منها، هو حرق الوقود الإحفوري. |
Te he dejado la leche y las galletas junto a la cama. Y tabaco y fuego. | Open Subtitles | الحليب والبسكويت بجانب سريرك وأيضاًالسجائروالثقاب. |
El caporal junto a la puerta, cuyas llaves tenía, permanecía cerrada en las noches. | Open Subtitles | العريف في الطابق الأول، بجانب الباب لديه المفتاح. يبقى هذا الباب موصداً مساءً. |
Tenía la cama junto a la ventana, y desde allí podía ver la habitación del chico, en la acera de enfrente. | Open Subtitles | سريرها كان بجانب النافذة، وكان بإمكانها أن تنظر للخارج وترى مباشرة ما يحدث في غرفة الولد في الجهة المقابلة عبر الشارع. |
Lo siento, Brian, pero al final tendrás que sentarte junto a la chica Pritchard. | Open Subtitles | انا اسفة يا براين, ولكن عليك ان تجلس بجوار بريتشارد رغم هذا |
Vi un camión junto a la gasolinera. | Open Subtitles | رَأيتُ شاحنة بالخارج بجوار محطةِ الوقود. |
Se está formulando una nueva propuesta por la cual se crearía otro puesto de periódicos junto a la zona de los visitantes en la Sede. | UN | ويجري وضع اقتراح جديد يتوخى إنشاء محل آخر لبيع الصحف بجوار منطقة الزوار في المقر. |
En algunos casos se había apilado cuidadosamente el material junto a la carretera para su recogida. | UN | وفي بعض الحالات، كانت تلك المواد مكدسة بانتظام على جانب الطريق انتظارا لتحميلها. |
¿En que lugar de ese asilo de lo grotesco encontramos la chequera enmarcada del fabricante junto a la medalla del abuelo y su pierna protésica? | Open Subtitles | لكن أين فى مصحة الخرقاء تلك ، نجد إطار لدفتر شيكات مصنعى السلاح جنباً إلى جنب مع ميدالية الجد العطوف وساقه الإصطناعية ؟ |
Durante esta visita se efectuó una inspección en el vertedero que se encuentra junto a la estación de ferrocarril de Suwairah. | UN | وأجري أثناء هذه الزيارة تفتيش موقع التخلص من النفايات بمحاذاة مستودع السكك الحديدية في السويرح. |
El libro estaba en un pequeño estante junto a la instalación de 3 por 7 metros, en Munich, Alemania, en septiembre de 2010. | TED | والكتاب وضع على رف صغير قرب التثبيت الذي يقف على علو سبعة أمتار في ميونيخ بألمانيا، في سبتمبر سنة 2010. |
Está constituido por la Ley relativa al estatuto personal, promulgada por el decreto legislativo No. 59 de 1953, y su nota explicativa, en su forma enmendada por la Ley No. 34 de 1975, junto a la ratio legis de la reforma del original. | UN | قانون الأحوال الشخصية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم /59/ لعام 1953 ومذكرته الإيضاحية المعدل بالقانون رقم /34/ لعام 1975 وأسبابه الموجبة معدلاً ومضبوطاً على الأصل: |
- junto a la bandera a las 3: 15. | Open Subtitles | - أختي أعدت كعكات هذا الصباح و سأراك عند سارية العلم في الثالثة والربع |
Cariño, está sentado en la mesa junto a la chimenea | Open Subtitles | عزيزتي , إنه يجلس في الطاولة التي بقرب المدفأة |
Lo encontré en el suelo, junto al abrigo, junto a la cinta de equipajes. | Open Subtitles | وجدتها على الأرض بقرب المعطف امام حزام الأمتعة |
Quiero pescar a diario hasta ser rico... para poder mudarme junto a la cárcel... y así estar cerca de mi mami. | Open Subtitles | أريد الذهاب للصيد يومياً إلى أن أصبح غنياً لأستطيع الإنتقال إلى جوار السجن تماماً، لأستطيع أن أكون قريباً من أمي |
b) Misión de las Naciones Unidas para consolidación de la paz plenamente integrada. Según esta opción, una misión civil de las Naciones Unidas estructuralmente integrada actuaría junto a la AMISOM y se encargaría de realizar actividades de coordinación de la labor política, humanitaria y de desarrollo, así como de prestar apoyo logístico a la AMISOM. | UN | (ب) بعثة متكاملة تماما لبناء السلام تابعة للأمم المتحدة - في إطار هذا الخيار، سوف تعمل بعثة مدنية متكاملة هيكليا تابعة للأمم المتحدة إلى جانب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، حيث تضطلع بأنشطة تنسيق الشؤون السياسية والإنسانية والإنمائية، وتوفر الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
El programa debe contribuir, junto a la labor de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, a sanar las heridas del enfrentamiento armado y lograr la reconciliación nacional. | UN | وينبغي أن يساهم البرنامج، إلى جانب ما تقوم به لجنة بيان الحقائق التاريخية من عمل، في تضميد الجراح التي أحدثها النزاع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية. |