"junto con el pnud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي
        
    • إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي
        
    • الاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بمشاركة البرنامج الإنمائي
        
    • بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بالتضافر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي
        
    • جنبا إلى جنب مع البرنامج الإنمائي
        
    La iniciativa se iba a llevar a cabo junto con el PNUD y el Gobierno del Sudán. UN كان من المقرر الاضطلاع بهذه المبادرة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة السودان.
    Cuando la Asamblea examinó el informe del Secretario General, el Gobierno del Japón se ofreció a patrocinar, junto con el PNUD, una conferencia internacional para examinar los medios de llevar a la práctica el informe y sus recomendaciones. UN وبمناسبة نظر الجمعية العامة في التقرير، عرضت حكومة اليابان أن تستضيف، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤتمرا دوليا للنظر في سُبل الدفع بالتقرير وما ورد فيه من توصيات إلى الأمام.
    En la esfera de la salud reproductiva, las dos organizaciones siguieron copatrocinando, junto con el PNUD, el Programa Especial de Investigaciones, Desarrollo y Formación de Investigadores sobre Reproducción Humana de la OMS. UN وفي مجال الصحة الإنجابية واصلت المنظمتان الاشتراك في تمويل برامج خاصة للبحوث، والتدريب على البحث والتطوير في مجال التناسل البشري، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية.
    En el párrafo 181 de su informe, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con el PNUD, reconsiderara reactivar la función de itinerarios de auditoría, teniendo en cuenta los beneficios y efectos que tendría en el funcionamiento del sistema Atlas. UN 583- في الفقرة 181 من تقريره، أوصى المجلس بأن يعيد الصندوق النظر، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي في تنشيط آلية سجل المراجعة، آخذا في اعتباره ما سيكون لها على عمليات نظام أطلس من فوائد وتأثير.
    Además, el PNUMA participa, junto con el PNUD y el Banco Mundial, en la coordinación de las actividades incluidas en la siguiente etapa del programa sobre el medio ambiente del Mar Negro. UN ويشارك برنامج البيئة أيضا، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، عن تنسيق الأنشطة في إطار المرحلة القادمة من برنامج البيئة للبحر الأسود.
    El UNFPA, junto con el PNUD y la UNOPS, ha formulado una declaración sobre su estrategia de prevención del fraude que se presentará al personal directivo superior para su aprobación. UN لقد وضع الصندوق، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع، استراتيجية لمنع الغش ستعرض على الإدارة العليا ليصار إلى الموافقة عليها.
    El UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, junto con el PNUD y la UNOPS, inicie lo antes posible una evaluación independiente y amplia, posterior a la puesta en marcha, de la configuración y eficacia de los controles internos incorporados al sistema Atlas. UN 152 - وقد وافق الصندوق على توصية المجلس بالبدء في أقرب وقت ممكن، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في إجراء تقييم شامل ومستقل لما بعد التنفيذ لمجموع الضوابط الداخلية المشمولة بنظام أطلس ومدى فاعليتها.
    En atención a esa petición, el Departamento de Asuntos Políticos dirigirá una misión en Haití con ese fin, junto con el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en la segunda quincena de abril. UN ووفقا لذلك، ستقود إدارة الشؤون السياسية بعثة إلى هايتي بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام في النصف الثاني من نيسان/أبريل.
    La UNAMID realizó sesiones de capacitación sobre derechos humanos para la policía y los funcionarios de prisiones del Gobierno del Sudán y, junto con el PNUD y el poder judicial de Darfur Occidental, seminarios para jueces rurales. UN وعقدت العملية المختلطة دورات تدريبية حول حقوق الإنسان لضباط الشرطة والسجون التابعين لحكومة السودان، كما نظمت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئة القضائية في غرب دارفور حلقات عمل للقضاة في المناطق الريفية.
    La MINUSTAH, junto con el PNUD, ha continuado su apoyo técnico y logístico para el establecimiento del Consejo Superior del Poder Judicial mediante la prestación de asistencia a dos grupos de trabajo sobre la redacción de las normas y reglamentos y la transferencia de competencias del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública al Consejo. Administración penitenciaria UN وواصلت البعثة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم الفني واللوجستي من أجل إنشاء المجلس الأعلى للقضاء بتقديم المساعدة إلى فريقي عمل على صياغة القواعد واللوائح، وعلى نقل الكفاءات من وزارة العدل والأمن العام إلى المجلس.
    La Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia puso en marcha el proyecto Promoción de la Participación de las Mujeres Rurales en la Vida Social y Económica junto con el PNUD. UN أطلقت اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل مشروعا بشأن " تعزيز مشاركة المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية " بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para cumplir esta obligación, el Chad tiene intención de continuar con el sondeo técnico a gran escala iniciado en 2010 junto con el PNUD y otros asociados con objeto de determinar el alcance de la contaminación en el país. UN ومن أجل الوفاء بهذا الالتزام، تعتزم تشاد مواصلة إجراء المسح التقني الواسع النطاق الذي بدأ في عام 2010 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرين لتحديد حجم التلوث في البلد.
    26. En abril de 2014 el ACNUDH, junto con el PNUD, organizó un taller de información sobre la tramitación de denuncias para los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de Zimbabwe. UN 26- وفي نيسان/أبريل 2014، عقدت المفوضية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة عمل تدريبية لأعضاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي بشأن تناول الشكاوى المقدمة إلى اللجنة.
    sumas pagaderas a la fuente de financiación. La Administración comparte la preocupación de la Junta al respecto y sigue procurando analizar y reducir las diferencias junto con el PNUD. UN 5 - تشاطر الإدارة المجلس قلقه بهذا الشأن وتواصل بذل جهود منسقة لتحليل الفروق والتقليل منها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El total de programas ejecutados junto con el PNUD aumentó a más de 30, lo cual refleja la decisión deliberada del FNUDC de programar sus actividades en forma conjunta. UN وارتفع مجموع البرامج المشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أكثر من ثلاثين، وهو ما يعكس الاختيار المقصود للصندوق المتمثل في القيام بالبرمجة بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي.
    En el párrafo 314, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, junto con el PNUD y la UNOPS, redoblara sus esfuerzos por ultimar la estrategia de prevención del fraude y la declaración sobre políticas para casos de fraude. UN 619- في الفقرة 314، أوصى المجلس بأن يعمل الصندوق، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع، على تكثيف جهوده للانتهاء من وضع استراتيجية منع الغش وإعداد بيان السياسة العامة في مجال منع الغش، ووافق الصندوق على هذه التوصية.
    El UNFPA, junto con el PNUD, está examinando la posibilidad de utilizar el sistema integral de base de datos de recomendaciones de auditoría (basado en la Web), al que tienen acceso las oficinas en los países, para efectuar el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna respecto de los proyectos de ejecución nacional. UN ويقوم الصندوق بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي باستعراض إمكانية استخدام نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل الذي يعمل من خلال الشبكة والذي تستطيع المكاتب القطرية الدخول إليه، وذلك لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    La CESPAP, junto con el PNUD, el Banco Mundial y otras organizaciones internacionales se complacería en participar en las actividades de supervisión y ejecución. UN وذكر أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية ستكون سعيدة بالمشاركة في أنشطة الرصد والتنفيذ.
    La CESPAP, junto con el PNUD, el Banco Mundial y otras organizaciones internacionales se complacería en participar en las actividades de supervisión y ejecución. UN وذكر أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية ستكون سعيدة بالمشاركة في أنشطة الرصد والتنفيذ.
    58. La Sección de Derechos Humanos desempeñó una importante función en la aplicación del programa 2, " Acceso a la justicia y derechos humanos " , en el marco de la Visión Conjunta de las Naciones Unidas, junto con el PNUD, el UNICEF y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN 58- ولعب قسم حقوق الإنسان دوراً رئيسياً في تنفيذ البرنامج الثاني " الوصول إلى العدالة وحقوق الإنسان " ، في ظل الرؤية المشتركة للأمم المتحدة، وبالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة.
    La cartera actual de proyectos consiste en diversos proyectos que se ejecutan junto con el PNUD, el Banco Mundial, la Alianza de las ciudades, el DFID y el proyecto Metrópolis. UN وتضم الحافظة الحالية مشاريع مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ومبادرة تحالف المدن وإدارة التنمية الدولية ومشروع ميتروبوليس.
    junto con el PNUD y las autoridades nacionales de Bolivia, los Voluntarios de las Naciones Unidas reunieron a más de 1.200 voluntarios universitarios para ayudar a las comunidades locales con actividades de lucha contra la pobreza. UN وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي والسلطات الوطنية في بوليفيا، حققت مؤسسة متطوعي الأمم المتحدة مشاركة ما يزيد على 200 1 متطوع جامعي في مساعدة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من الفقر.
    v) La promoción de la educación en materia de derechos humanos mediante el establecimiento, junto con el PNUD, de un Centro de Documentación y Capacitación en materia de Derechos Humanos en Bagdad; UN `5 ' العمل على إيجاد تثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال الاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء مركز في بغداد للتوثيق والتدريب في مجال حقوق الإنسان؛
    En ese sentido, en junto con el PNUD, y apoyados por la Unión Europea, tenemos planes de establecer una academia de policía. UN وفي ذلك الصدد، نخطط، جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبدعم من الاتحاد الأوروبي، لإنشاء مدرسة للشرطة.
    :: Ensayos periódicos de la vulnerabilidad: aplicados junto con el PNUD para el sistema Atlas y junto con la Casa de las Naciones Unidas en Copenhague para la infraestructura básica de TIC; UN :: الاختبار الدوري لسرعة التأثر: نُفِّذ بمشاركة البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بنظام أطلس وبمشاركة دار الأمم المتحدة في كوبنهاغن فيما يتعلق بالهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    El Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible, junto con el PNUD, la UNCTAD, la CEPA y otras organizaciones interesadas, debería trazar un curso de acción para proporcionar esta asistencia decisiva. UN وينبغي أن تعمد إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، بالتضافر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( واللجنة الاقتصادية لافريقيا والمنظمات المعنية اﻷخرى، إلى وضع مجموعة من اﻹجراءات الكفيلة بتوفير هذه المساعدة البالغة اﻷهمية.
    :: Prestación de asesoramiento, mediante grupos de trabajo temáticos de las Naciones Unidas, recomendaciones normativas y la función de buenos oficios del Representante Especial del Secretario General, sobre los mecanismos para una colaboración orgánica de la sociedad civil con las autoridades en todos los niveles, junto con el PNUD y la Oficina del Primer Ministro UN :: إسداء المشورة، عن طريق أفرقة الأمم المتحدة العاملة المواضيعية والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، بشأن آليات المشاركة الفعالة للمجتمع المدني جنبا إلى جنب مع القيادة على جميع المستويات، وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ورئاسة مجلس الوزراء
    junto con el PNUD, el UNICEF y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), El Salvador reforzó los programas y las políticas de alimentación escolar para elevar las tasas de rendimiento escolar. UN كذلك قامت، جنبا إلى جنب مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بتعزيز برامج وسياسات التغذية المدرسية من أجل النهوض بمعدلات النجاح الأكاديمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus