"junto con el programa de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاشتراك مع برنامج الأمم
        
    • بالتعاون مع برنامج الأمم
        
    • إلى جانب برنامج الأمم
        
    • باﻹضافة إلى برنامج اﻷمم
        
    • بالاقتران مع برنامج الأمم
        
    • هي وبرنامج الأمم
        
    junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) copreside el grupo dedicado al tema de gestión del riesgo de catástrofes. UN ويشارك البرنامج في رئاسة الفريق المواضيعي المعني بإدارة مخاطر الكوارث بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Teniendo esto en cuenta, Mongolia, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros órganos de las Naciones Unidas, está llevando a cabo dos estudios sobre sus vulnerabilidades económicas y ecológicas. UN وأخذا لذلك في الاعتبار، تقوم منغوليا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بإجراء دراستين حول جوانب الضعف الاقتصادي والإيكولوجي.
    junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en 169 distritos con una gran vulnerabilidad a los desastres naturales se está aplicando el Proyecto de Gestión de Riesgos en Casos de Desastre, que incluye los importantes elementos de preparación de la comunidad y fomento de la capacidad de la comunidad. UN ويجري تنفيذ مشروع إدارة مخاطر الكوارث بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 169 منطقة معرضة بدرجة عالية للكوارث الطبيعية، وتشمل العناصر الهامة للاستعداد المجتمعي وبناء القدرة المجتمعية.
    El Equipo de Gestión de Operaciones, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, determinó varios ámbitos operacionales en que podrían colaborar la Misión y los fondos y programas. UN حدد فريق إدارة العمليات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عددا من مجالات العمليات التي يمكن أن تتعاون فيها البعثة مع الصناديق والبرامج.
    Además, el Departamento estableció una dependencia integrada de desarme, desmovilización y reinserción, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en las misiones de mantenimiento de la paz en Haití y el Sudán, que reunió los aspectos de desarme y desarrollo de los programas de forma más integrada. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الإدارة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحدة متكاملة معنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثات حفظ السلام في السودان وهايتي، الشيء الذي سمح بتقريب جانبي نزع السلاح والتنمية في البرامج على نحو أكثر تكاملا.
    La UNMIL fue un asociado activo que apoyó la labor del comité, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Departamento de Asuntos Políticos. UN وكانت البعثة شريكاً فعالاً في دعم عمل اللجنة، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), han continuado prestando un servicio de asistencia a los usuarios de las misiones permanentes y de observación, que atiende los problemas técnicos con los que éstas puedan tropezar en el uso de los servicios de bases de datos que proporcionan las Naciones Unidas. UN وواصلت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشغيل مرافق مكتب مساعدة مكرسة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه في استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    En respuesta, la UNMIS, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), dirigieron las iniciativas de apoyo al programa de desarme de la población civil en la provincia de Akobo, para promover el desarme voluntario. UN واستجابت البعثة لهذه الحالة بأن قامت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بقيادة الجهود الرامية إلى توفير الدعم لبرنامج نزع سلاح المدنيين في مقاطعة أكوبو، بهدف التشجيع على نزع السلاح بدون قسر.
    Suiza, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, presentó el año pasado, en la cumbre ministerial celebrada en Ginebra, la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. UN أطلقت سويسرا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، في العام الماضي أثناء القمة الوزارية المعقودة في جنيف.
    Establecer, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, un grupo de trabajo que se ocupe tanto de la implementación de las IPSAS como del sistema de planificación de los recursos institucionales UN القيام، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بإنشاء فريق عامل يُعنى بتنفيذ كل من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Noruega adoptó la iniciativa a principios de este año de organizar una conferencia sobre la violencia armada, que dio lugar a que 62 países respaldaran los Compromisos de Oslo sobre la violencia armada. UN في وقت سابق من هذا العام، بادرت النرويج بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تنظيم مؤتمر بشأن العنف المسلح أسفر عن تأييد 62 دولة لالتزامات أوسلو بشأن العنف المسلح.
    A lo largo del período que abarca el informe, la organización ayudó a organizar reuniones del " Interfaith Partnership on the Environment " junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN ساعدت المنظمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على تنظيم اجتماعات الشراكة فيما بين الأديان من أجل البيئة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El Departamento presidió, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Equipo de Tareas del Sistema de las Naciones Unidas sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015. UN وترأست الإدارة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فريق العمل التابع لمنظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    28. En marzo de 2011, la UNODC, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), realizó una misión de evaluación conjunta a El Salvador que se centró en la delincuencia organizada y la impunidad. UN 28- وفي آذار/مارس 2011، أجرى المكتب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دراسة تقييمية مشتركة في السلفادور، ركَّزت على الجريمة المنظَّمة والإفلات من العقاب.
    junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Oficina de Evaluación Independiente también inició una evaluación de la Iniciativa sobre pobreza y medio ambiente del PNUD y el PNUMA. UN وشرع المكتب أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في عملية تقييم لمبادرة الفقر - البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    e) De 2010 a 2012, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), creó en Haití un sistema integral digestor de desechos orgánicos. UN (هـ) في الفترة من 2010 إلى 2012، تولت بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إنشاء نظام لهاضم بيولوجي متكامل في هايتي.
    La Junta recomienda que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, concilie la discrepancia de 22,43 millones de dólares y haga los ajustes necesarios en las cuentas para mostrar en los estados financieros el saldo exacto de las cuentas por pagar a la fuente de financiación. UN 36 - وأوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمطابقة عناصر الفرق البالغ قدره 22.43 مليون دولار وإجراء التسويات الضرورية لإظهار الرصيد المضبوط للمدفوعات المستحقة لمصدر التمويل في البيانات المالية.
    En el párrafo 36 de su informe, la Junta recomendó que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), conciliara la discrepancia de 22,43 millones de dólares EE.UU. e hiciera los ajustes necesarios en las cuentas para mostrar en los estados financieros el saldo exacto de las cuentas por pagar a la fuente de financiación. UN 40 - في الفقرة 36 من تقريره، أوصى المجلس بأن يقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتسوية الفرق البالغ 22.43 مليون دولار وإجراء التعديلات الضرورية في الحسابات لإظهار الرصيد الدقيق للمبالغ المستحقة الدفع لمصدر التمويل في البيانات المالية.
    Tras haber emitido en 2006, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, mi país considera prioritario el reconocimiento de ese fenómeno. UN وبما أن بلدي أطلق أيضا إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية في عام 2006، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه يولي أهمية بالغة للإقرار بتلك الظاهرة.
    La Secretaría, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha seguido manteniendo en funciones un servicio de asistencia especial para las misiones permanentes y de observación que atiende cualesquiera problemas técnicos con los que éstas puedan tropezar al utilizar los servicios de bases de datos que proporcionan las Naciones Unidas. UN وواصلت اﻷمانة العامة، باﻹضافة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تشغيل مرافق مكتب مساعدة مكرسة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه في استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    a) La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, concilie la discrepancia de 22,43 millones de dólares y haga los ajustes necesarios en las cuentas para mostrar en los estados financieros el saldo exacto de las cuentas por pagar a la fuente de financiación (párr. 36); UN (أ) يقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتصحيح وإزالة الفروق في أرصدة الحسابات وقدرها 22.43 مليون دولار، وإجراء التسويات اللازمة في الحسابات لتظهر الرصيد المضبوط للمدفوعات المستحقة لمصدر التمويل في البيانات المالية (الفقرة 36)؛
    En Georgia, el ACNUR siguió proporcionando a los desplazados internos oportunidades de vivienda y medios de subsistencia junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وفي جورجيا، استمرت المفوضية السامية، هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إتاحة فرص الحصول على سكن وسبل عيش للمشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus