"junto con la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جانب المجتمع الدولي
        
    • بالتعاون مع المجتمع الدولي
        
    • جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي
        
    • بالاشتراك مع المجتمع الدولي
        
    • مع المجتمع الدولي بأسره
        
    • جنباً إلى جنب مع المجتمع الدولي
        
    • العمل مع المجتمع الدولي
        
    • هي والمجتمع الدولي
        
    junto con la comunidad internacional, el Gobierno de Albania sigue con preocupación la escalada del conflicto israelí-palestino. UN وتتابع الحكومة الألبانية، إلى جانب المجتمع الدولي بأسره، بشعور من القلق، تصعيد الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Los Estados miembros de la Organización están dispuestos a seguir adoptando medidas políticas y diplomáticas, junto con la comunidad internacional, para asegurar el estricto cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con la cuestión del Iraq. UN والدول الأعضاء في المنظمة مستعدة لمواصلة بذل مساعيها السياسية والدبلوماسية إلى جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن في ما يتعلق بمسألة العراق.
    Mediante la celebración de ese evento, el Gobierno de Colombia, junto con la comunidad internacional y las organizaciones de la sociedad civil, elaboró un programa de desarrollo en el que daba prioridad a cuestiones que son esenciales para los procesos de desarrollo y de paz del país. UN وفي هذا المنتدى وضعت حكومة كولومبيا، إلى جانب المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني، جدول أعمال للتنمية يعطي الأولوية للمسائل ذات الأهمية بالنسبة لعمليات السلام وتنمية البلد.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de mantener la paz y la estabilidad en el Afganistán e hicieron un llamamiento a todos los protagonistas en el Afganistán para que trabajaran junto con la comunidad internacional para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفغانستان وطالبوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان بالتعاون مع المجتمع الدولي لكفالة نجاح عملية السلام.
    También aumentará la asistencia a los países menos adelantados en esferas como los alimentos, la educación y la atención sanitaria, al tiempo que trabajará junto con la comunidad internacional en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la edificación de un mundo apropiado para los niños. UN وستزيد أيضاً من المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في مجالات كالغذاء والتعليم والرعاية الصحية وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء عالم صالح للأطفال.
    La responsabilidad primordial de lograr la estabilidad incumbe a los propios haitianos, pero la MINUSTAH, junto con la comunidad internacional en general, puede contribuir a ello de un modo fundamental. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية في تحقيق الاستقرار على عاتق الهايتيين أنفسهم، لبعثة الأمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي عموما، دور هام تسهم به.
    Asimismo, propuso que la UNCTAD intensificara sus esfuerzos para aplicar, junto con la comunidad internacional, el Programa de Acción de Almaty para los Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito. UN واقترح أيضاً أن يعزِّز الأونكتاد جهوده الموجّهة إلى تنفيذ برنامج عمل آلماتي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية، وذلك بالاشتراك مع المجتمع الدولي.
    Una conferencia ministerial pondría en marcha la colaboración que necesitan los gobiernos, junto con la comunidad internacional y los asociados de los sectores no gubernamental y privado, para reducir las muertes y lesiones en las rutas. UN وعقد مؤتمر وزاري سيحرك التعاون اللازم من الحكومات، إلى جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الشركاء في القطاعين غير الحكومي والخاص، للتقليل من الوفيات والإصابات على الطرق.
    Kazajstán, junto con la comunidad internacional y a través de la cooperación con los órganos especializados de las Naciones Unidas y con las organizaciones regionales, hace todo lo posible por reducir la amenaza que supone el problema mundial de la delincuencia. UN وكازاخستان، إلى جانب المجتمع الدولي وعبر التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات الإقليمية، تبذل قصارى جهدها للحد من الخطر الذي تمثله مشكلة الجريمة العالمية.
    El día en que la República Popular Democrática de Corea elija el camino del beneficio mutuo y de prosperidad común, estaremos, junto con la comunidad internacional, dispuestos a asistirla en su empeño. UN حين تختار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طريق المصلحة المتبادلة والازدهار المشترك، سوف نكون مستعدين للمساعدة في ذلك المسعى إلى جانب المجتمع الدولي.
    Reconociendo el papel catalítico que desempeña la Alta Comisionada junto con la comunidad internacional y los organismos de desarrollo, para promover la asistencia humanitaria y el desarrollo con miras a encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تقر بالدور الحفاز الذي تقوم به المفوضة السامية، إلى جانب المجتمع الدولي والوكالات اﻹنمائية الدولية، في تعزيز المعونة اﻹنسانية والتنمية بغية التوصل إلى حلول مستدامة وباقية لمشاكل اللاجئين والمشردين،
    Estos actos ilegales son criminales y cualquier intento de justificarlos sólo sirve para poner de relieve la determinación de la Potencia ocupante de optar por la vía de la violencia y los prejuicios, más que la de la paz y la cooperación, que están empeñados en seguir los palestinos, junto con la comunidad internacional. UN وهذه الأفعال غير القانونية، تعد أفعالا إجرامية وأي محاولة تبذل لتبريرها لا تؤدي إلا إلى إبراز إمعان السلطة القائمة بالاحتلال في المضي في طريق العنف والتحيز، بدلا من اتباع سبيل السلم والتعاون الذي يلتزم به الفلسطينيون، إلى جانب المجتمع الدولي.
    En la Conferencia convocada de conformidad con el Artículo XIV, celebrada en septiembre de 2009, el Ministro de Relaciones Exteriores de China aseguró que China seguiría trabajando junto con la comunidad internacional a fin de promover la entrada en vigor del Tratado. UN وشدد وزير الخارجية الصيني، في المؤتمر المنصوص عليه في المادة 14، المعقود في أيلول/سبتمبر 2009، على أن الصين ستواصل العمل إلى جانب المجتمع الدولي بغية تعزيز بدء نفاذ المعاهدة.
    En respuesta a ello, el Gabón hizo notar que el Gobierno, junto con la comunidad internacional, había formulado un plan de acción para proteger más eficazmente a los pigmeos y sus derechos. UN ورداً على هذه التوصية، وجهت غابون الانتباه إلى خطة عمل وضعتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل حماية السكان البيغمي وحقوقهم بمزيد من الفعالية.
    junto con la comunidad internacional (los Estados Unidos de América y la NAMSA en particular) y con los auspicios del Centro de control de armas pequeñas y ligeras de Europa sudoriental (SEESAC), se ha destruido ya en Serbia y Montenegro una gran cantidad (cerca de 100.000) de diferentes armas pequeñas y ligeras, unos 2,5 millones de municiones y unos 1.200 lanzacohetes ligeros (MANPADS). UN ودمرت صربيا والجبل الأسود، بالتعاون مع المجتمع الدولي (ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية ووكالة الصيانة والإمداد التابعة لحلف الناتو) وتحت إشراف مركز مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جنوب شرق أوروبا، كمية هائلة تعادل 000 100 سلاح تقريباً من شتى أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونحو 2.5 مليون ذخيرة من الذخائر الحية، فضلاً عما يناهز 200 1 قطعة من قاذفات الصواريخ الخفيفة.
    El Gobierno nigeriano se ha comprometido a desmantelar las bandas de narcotraficantes y seguirá luchando contra el blanqueo de dinero junto con la comunidad internacional. UN واختتم كلمته معلنا التزام الحكومة النيجيرية بتفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات، واستمرارها في محاربة غسل الأموال جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي.
    Asimismo, propuso que la UNCTAD intensificara sus esfuerzos para aplicar, junto con la comunidad internacional, el Programa de Acción de Almaty para los Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito. UN واقترح أيضاً أن يعزِّز الأونكتاد جهوده الموجّهة إلى تنفيذ برنامج عمل آلماتي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية، وذلك بالاشتراك مع المجتمع الدولي.
    f) Exhorta también al Gobierno de Myanmar a que, junto con la comunidad internacional y de conformidad con el derecho internacional, garantice el retorno de todos los refugiados y todas las personas desplazadas de sus hogares, incluidos los musulmanes; UN (و) يهيب أيضاً بحكومة ميانمار أن تكفل، بالاشتراك مع المجتمع الدولي وفقاً للقانون الدولي، عودة جميع اللاجئين والأشخاص المشردين من ديارهم، بمن فيهم المسلمون؛
    En aras de la seguridad regional y mundial, por respeto a la rectitud del TNP y con confianza en la futura universalidad del Tratado, el Gobierno de los Estados Unidos aspira a trabajar junto con la comunidad internacional para convencer al Irán de que tiene que renunciar al propósito de seguir el camino nuclear que hasta ahora ha elegido recorrer. UN ومن أجل المحافظة على مصلحة الأمن الإقليمي والعالمي، بما في ذلك سلامة معاهدة عدم الانتشار، والأمل في جعلها معاهدة عالمية، تتطلع حكومته إلى العمل مع المجتمع الدولي بأسره من أجل إقناع إيران التخلي عن المسار النووي الذي اختارت أن تسير فيه حتى الآن.
    68. Tailandia siempre ha concedido importancia a la promoción y protección de los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional. Ha desempeñado un papel activo en el tratamiento de cuestiones concretas de derechos humanos, junto con la comunidad internacional. UN 68- ظلّت تايلند تهتم على الدوام بتعزيز حقوق الإنسان وبحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حدٍ سواء، فقامت بدور نشط في معالجة مسائل بعينها من مسائل حقوق الإنسان جنباً إلى جنب مع المجتمع الدولي.
    Cada centímetro de tierra cultivable es precioso para nosotros, por lo cual nuestra adhesión a la Convención nace de nuestros problemas inmediatos, lo mismo que nuestros esfuerzos por trabajar junto con la comunidad internacional para abordar este problema ambiental que afecta directamente a la vida de millones de seres humanos. UN فكل شـــبر من اﻷراضي الزراعية عزيز علينا، ومن هنا فإن شواغلنا الحاضرة هي منبع التزامنا بالاتفاقية وسعينا إلى العمل مع المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة البيئية التي تؤثر بصورة مباشرة على حياة الملايين من البشر.
    El Gobierno, junto con la comunidad internacional de Kabul, está estudiando los medios de disolver esos grupos mediante programas de recogida de armas y de desarrollo comunitario. UN وتنظر الحكومة هي والمجتمع الدولي في كابل في طرائق حل هذه الجماعات من خلال جمع الأسلحة والاضطلاع ببرامج إنمائية مجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus