"junto con la sociedad civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جانب المجتمع المدني
        
    • بالتعاون مع المجتمع المدني
        
    • بالاشتراك مع المجتمع المدني
        
    • جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني
        
    • تعمل مع المجتمع المدني
        
    • مع المجتمع المدني من
        
    El Gobierno, junto con la sociedad civil, hará todo lo posible para garantizar investigaciones transparentes e independientes y para que los infractores sean llevados ante la justicia. UN وستبذل الحكومة إلى جانب المجتمع المدني كل ما بوسعها لضمان إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتسليم الجناة إلى العدالة.
    Desde 1998 cuenta con un Programa Nacional de Promoción y Fortalecimiento de los Derechos Humanos en que participan varias instituciones, junto con la sociedad civil y las organizaciones sociales. UN ولدى المكسيك منذ عام 1998 برنامج وطني للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها تشارك فيه مختلف المؤسسات إلى جانب المجتمع المدني والمنظمات الاجتماعية.
    La UNCTAD debería ser una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en el examen de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales, junto con la sociedad civil. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني.
    39. Los órganos del poder estatal y de orden público se ocupan activamente, junto con la sociedad civil de la República de Chechenia, de impedir el secuestro de personas y el allanamiento de domicilios. UN 39- وتعمل السلطات العامة وأجهزة المكافحة بنشاط على منع حالات الاختطاف وانتهاك حرمة المنازل، بالتعاون مع المجتمع المدني في جمهورية الشيشان.
    Las conclusiones del examen fueron elaboradas por el Gobierno junto con la sociedad civil y sus asociados internacionales y revelan un profundo sentido de la titularidad, que es necesario para el éxito y la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo del país. UN وقال لقد تم التوصل إلى الاستنتاجات في الاستعراض من جانب الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء الدوليين. وأظهرت الحكومة شعورا قويا بالملكية وهو أمر ضروري لنجاح واستمرار الجهود الإنمائية في البلاد.
    junto con la sociedad civil del país, se ha puesto en marcha un programa de concienciación pública, en el que se utiliza, entre otros medios, la radio de la UNAMSIL. UN وشُرع في برنامج للتوعية بالاشتراك مع المجتمع المدني السيراليوني، وذلك باستخدام إذاعة البعثة إلى جانب وسائل أخرى.
    El Código de la persona y de la familia se examinará junto con la sociedad civil y a la luz de los cambios sociales que se están produciendo en Burundi. UN وسيجري استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة بالاشتراك مع المجتمع المدني في ضوء التغيرات الاجتماعية التي تجري في بوروندي.
    Es un ejemplo inigualable de cómo las mujeres parlamentarias echan abajo los obstáculos jerárquicos y trabajan junto con la sociedad civil para fomentar una conciencia acerca de uno de los peores flagelos que amenazan a la mujer en Sudáfrica. UN وهي نموذج فريد للبرلمانيات وهن يحطمن حواجز التسلسل القيادي ويعملن جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني لزيادة الوعي فيما يتعلق بواحدة من أسوأ العقبات التي تواجهها النساء في جنوب أفريقيا.
    La UNCTAD debería ser una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en el examen de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales, junto con la sociedad civil. UN وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني.
    junto con la sociedad civil, y los gobiernos, las empresas proporcionan también el contenido que enriquece y mejora la vida de las personas y contribuyen al desarrollo económico, social y humano. UN وتساهم دوائر الأعمال أيضاً، إلى جانب المجتمع المدني والحكومات، بمحتوى يثري حياة الناس ويحسنها ويسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية.
    El Movimiento espera que, junto con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por apoyar a los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. UN وتأمل الحركة أن تقوم الدول الأعضاء، إلى جانب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بتعزيز جهودها لدعم مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    El Movimiento de los Países No Alineados espera que todos los países, junto con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones, presten su asistencia a esos Centros de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por fomentar la paz y el desarme a nivel internacional. UN وتأمل الحركة في أن جميع البلدان، إلى جانب المجتمع المدني والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية، ستساعد مراكز الأمم المتحدة تلك، في جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن ونزع السلاح الدوليين.
    Para la próxima reunión, que tendrá lugar en diciembre, incluiremos proyectos en América Latina en colaboración con el Centro de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo de Lima, junto con la sociedad civil. UN وبالنسبة للإجتماع القادم في كانون الأول/ديسمبر سوف نضمن أعمال ذلك الاجتماع مشروعات في أمريكا اللاتينية في تعاون مع مركز الأمم المتحدة للسلام ونزع السلاح والتنمية في ليما، إلى جانب المجتمع المدني.
    El Perú asigna gran importancia a la labor que realizan el UNICEF y la comunidad internacional de donantes, junto con la sociedad civil, la Iglesia, los medios de comunicación y las organizaciones públicas, para hacer frente a las necesidades de los niños peruanos, especialmente los más pobres. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن بيرو تولي أهمية للتعاون مع اليونيسيف ومجتمع المانحين الدولي، إلى جانب المجتمع المدني والكنيسة ووسائط اﻹعلام والمنظمات العامة، من أجل تلبية احتياجات أطفال بيرو، لا سيما الفقراء منهم.
    16. En respuesta, la Directora de la Oficina Regional para América observó con satisfacción el genuino interés que habían expresado las delegaciones en el proceso de Cartagena + 30 y reiteró que el ACNUR estaba dispuesto a acompañar el proceso junto con la sociedad civil. UN 16- وأعربت مديرة مكتب الأمريكتين في ردها عن ترحيبها بالاهتمام الصادق الذي أبدته الوفود بعملية قرطاجنة +30، وأكدت مجدداً استعداد المفوضية مرافقة العملية بالتعاون مع المجتمع المدني.
    b) Examine de modo permanente la Política Nacional de Promoción de la Juventud, junto con la sociedad civil y los niños, para garantizar que se ocupe efectivamente de las cuestiones y los problemas que vayan apareciendo. UN (ب) أن تستعرض باستمرار السياسة الوطنية للنهوض بالشباب، بالتعاون مع المجتمع المدني والأطفال، لضمان معالجتها بفعالية للقضايا والمشاكل الناشئة.
    Las medidas prácticas adoptadas por el Gobierno iraní junto con la sociedad civil para promover y proteger constantemente los derechos humanos se expusieron en el segundo informe nacional que se presentó para el proceso de examen en octubre de 2014. UN وأضاف أن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة الإيرانية بالتعاون مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل مستمر مبينة في التقرير الوطني الذي قدم لعملية الاستعراض في تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Además como parte del proceso de reforma, Costa Rica albergó uno de los Foros que organizó la CIDH, con el propósito de profundizar junto con la sociedad civil, los aspectos técnicos de la agenda de reforma. UN وفضلاً عن ذلك، استضافت كوستاريكا، بصفتها طرفاً في عملية الإصلاح، أحدَ المحافل التي نظمتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بغرض التعمّق في الجوانب التقنية لبرنامج الإصلاح، بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    El nuevo Gobierno, junto con la sociedad civil y el sector privado, deberá trabajar con mayor energía y voluntad para romper esos esquemas y conducir al país a un nuevo período caracterizado por el Estado de derecho y el desarrollo humano pleno. UN ولا بد على الحكومة الجديدة، بالاشتراك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تعمل بمزيد من الهمة والالتزام من أجل التحرر من هذه الأنماط وقيادة البلد إلى عهد جديد يتسم بسيادة القانون والتنمية البشرية الكاملة.
    - ONU-Mujeres debe iniciar una campaña internacional a través de los medios de comunicación, junto con la sociedad civil, para promover la educación de las mujeres y las niñas a escala mundial, como hace el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) UN - أن تبدأ هيئة الأمم المتحدة للمرأة حملة إعلامية في جميع أنحاء العالم جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني من أجل تعليم النساء والفتيات على صعيد العالم مثلما تفعل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)
    Los gobiernos y los órganos intergubernamentales deben trabajar junto con la sociedad civil en el establecimiento de normas para el diseño y construcción sostenibles. UN وينبغي للحكومات والهيئات الدولية الحكومية أن تعمل مع المجتمع المدني لوضع المعايير للتصميم والإنشاء المستدامين.
    El Gobierno de Granada está dispuesto a trabajar junto con la sociedad civil para garantizar que las Naciones Unidas tengan la capacidad de responder a las necesidades de los pueblos en el siglo XXI. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus