junto con las Naciones Unidas y sus programas de desarrollo, que incluye ya al nuevo Fondo para la Democracia, la UIP seguirá participando y trabajando estrechamente con los países menos adelantados en su búsqueda de la democracia y el desarrollo. | UN | وسيواصل الاتحاد، إلى جانب الأمم المتحدة وبرامجها الإنمائية، التي غدت تشمل الآن صندوق الديمقراطية الجديد، مشاركته أقل البلدان نموا والعمل معها بصورة وثيقة في سعيها إلى الديمقراطية والتنمية. |
Además, esta Conferencia nos ha confirmado la importancia de la función que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales junto con las Naciones Unidas para responder a las cuestiones sistémicas de esta crisis. | UN | علاوة على ذلك، أكد لنا هذا المؤتمر من جديد الدور الهام الذي يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تضطلع به إلى جانب الأمم المتحدة في الاستجابة إلى المسائل المنهجية لهذه الأزمة. |
junto con las Naciones Unidas hemos participado activamente en la lucha contra el racismo, la xenofobia y la intolerancia. | UN | إننا بالتعاون مع الأمم المتحدة نعمل على مكافحة العنصرية، وكره الأجانب والتعصب. |
El Japón es también el país que encabeza, junto con las Naciones Unidas, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | واليابان أيضا بلد رائد في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Desde hace unos años ya, el mecanismo creado junto con las Naciones Unidas para coordinar la corriente de bienes procedentes de las organizaciones internacionales y los países donantes ha venido funcionando de manera satisfactoria. | UN | ومنذ عدد من السنوات، ظلت تعمل بصورة ناجحة آلية وُضعت بالاشتراك مع الأمم المتحدة لتنسيق تدفق البضائع من المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
La Junta recomienda que el FNUAP, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examine el mecanismo de financiación y el destino de las prestaciones pagaderas después de la separación del servicio. | UN | 33 - ويوصي المجلس بأن يقوم الصندوق، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، باستعراض آلية وأهداف التمويل لاستحقاقات انتهاء الخدمة. |
Se consideró que el requisito del vínculo contractual podía dejarse de lado siempre que se otorgara al Secretario General la facultad de certificar que la organización no gubernamental trabajaba junto con las Naciones Unidas y de conformidad con su mandato. | UN | 53 - وأعرب عن رأي مفاده إمكانية الاستغناء عن شرط الصلة التعاقدية، ما دام الأمين العام يتمتع بسلطة التصديق بأن المنظمة غير الحكومية تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة ووفقا لولايتها. |
El Gabón es parte de nuestra aldea global, y como parte de esa aldea está firmemente comprometido, junto con las Naciones Unidas y los demás Estados Miembros, con la lucha que el mundo lleva a cabo contra el cambio climático. | UN | وتشكل غابون جزءا من قريتنا العالمية. وبما أنها جزء من هذه القرية فإنها تلتزم بثبات، إلى جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، بالحرب التي يخوضها العالم اليوم ضد تغير المناخ. |
Esta postura constructiva se reforzó aún más con la adhesión del Gobierno a los Principios de París y la creación de un comité interministerial encargado de elaborar y aplicar, junto con las Naciones Unidas, medidas para acabar con el reclutamiento y la utilización de niños dentro de plazos determinados. | UN | وتعزز هذا الموقف البناء أكثر باعتماد الحكومة لمبادئ باريس وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل القيام، إلى جانب الأمم المتحدة، بوضع وتنفيذ تدابير موقوتة لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
El régimen común de las Naciones Unidas comprende 13 organizaciones que han aceptado el estatuto de la Comisión y que, junto con las Naciones Unidas, participan en el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتألف النظام الموحد للأمم المتحدة من 13 منظمة قبلت النظام الأساسي للجنة وتشارك، إلى جانب الأمم المتحدة ذاتها، في نظام المرتبات والبدلات الموحد للأمم المتحدة. |
Ese tipo de situaciones exigía también un enfoque regional de carácter más estratégico, que englobara inquietudes más amplias en el ámbito político y del desarrollo, así como la participación de las instituciones internacionales en materia financiera y de desarrollo junto con las Naciones Unidas. | UN | وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros participantes, junto con las Naciones Unidas y la OPAQ, han colaborado para mejorar los procedimientos y las comunicaciones conforme a lo convenido en la reunión de Moscú. | UN | وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو. |
El Consejo acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de hacer una investigación completa del incidente, junto con las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويرحب المجلس بالتزام حكومة السودان بإجراء تحقيق كامل وشامل في هذا الحادث، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Encomio los importantes esfuerzos de los Estados Miembros, la Unión Europea y la Unión Africana, junto con las Naciones Unidas, para trabajar juntos en estos dos objetivos. | UN | وأثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي بالتعاون مع الأمم المتحدة، من أجل العمل معا في هذين المسارين. |
Desde 2008, la organización ha participado en la promoción de programas de socorro en casos de desastre junto con las Naciones Unidas y la UNESCO. | UN | ومنذ عام 2008 والمنظمة تشارك في تعزيز برامج الإغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع الأمم المتحدة واليونسكو. |
La Sociedad Internacional de Estudios sobre el Estrés Traumático ha tomado esta iniciativa junto con las Naciones Unidas, apoyada por la Organización Psicosocial Transcultural, el Instituto Internacional de Investigaciones sobre Políticas, el Centro Nacional de Estudios sobre el Estrés Postraumático y el Instituto Nacional de Salud. | UN | قامت الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية بهذه المبادرة بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من المنظمة المعنية بالشؤون الاجتماعية والنفسية عبر الثقافية، والمعهد الدولي لبحوث السياسات، والمركز الوطني لاضطرابات التوتر التي تلي الصدمات النفسية، والمعاهد الوطنية للصحة. |
La Junta recomienda que el PNUD, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, revise el mecanismo de financiación y los objetivos por lo que respecta a las prestaciones después de la jubilación, a fin de poder hacer frente plenamente a las obligaciones previstas. | UN | يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والمبالغ المستهدفة لها حتى يخصص الاعتمادات اللازمة لتغطية الالتزام المقدر بكامله. |
En el párrafo 33 de su informe anterior, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinara el mecanismo de financiación y el destino de las prestaciones pagaderas después de la separación del servicio. | UN | 59 - أوصى المجلس في الفقرة 33 من تقريره السابق بأن يستعرض الصندوق، بالاشتراك مع الأمم المتحدة وبقية الصناديق والبرامج، آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والأهداف المتعلقة بذلك. |
Tailandia organizó junto con las Naciones Unidas un curso práctico sobre la aportación de la tecnología de las comunicaciones espaciales a la superación de la " brecha digital " , y participa en el Programa regional de aplicación de la tecnología espacial de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | ونظمت تايلند، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، حلقة عمل بشأن مساهمة تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية، وانضمت إلى البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Algunas delegaciones consideraron esencial que las organizaciones no gubernamentales humanitarias que trabajaban junto con las Naciones Unidas tuvieran un vínculo contractual con la Organización, y no estuvieron de acuerdo en que se prescindiera de ese requisito. | UN | 55 - واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري أن تكون للمنظمات غير الحكومية الإنسانية، التي تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة صلة تعاقدية مع الأمم المتحدة، وأفادوا أنهم لن يؤيدوا الاستغناء عن ذلك الشرط. |
Los que lo hagan después de esa fecha, no serán Partes hasta después de la clausura del período de sesiones, pero podrán participar en éste en calidad de observadores, junto con las Naciones Unidas, sus organismos especializados, los Estados miembros o los observadores de éstos que no sean partes en la Convención, así como las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acreditadas. | UN | أما تلك التي تودع صكوكها بعد ذلك التاريخ فلا تصبح أطرافاً إلا بعد اختتام الدورة ولكنها يمكن أن تشترك في الدورة بصفة مراقب، هي والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأية دولة عضو فيها أو المراقبين لديها من غير الأطراف في الاتفاقية، بالإضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة. |
En esa reunión, a la que también asistirán importantes organizaciones regionales africanas, junto con las Naciones Unidas, los participantes llegarán a un acuerdo sobre políticas y orientaciones generales para dirigir la labor de toda la comunidad internacional y de nuestro movimiento en cuanto al programa humanitario moderno. | UN | وفي ذلك الاجتماع، الذي ستحضره أيضا المنظمات الإقليمية الأفريقية الرئيسية بالإضافة إلى الأمم المتحدة، سيتفق المشاركون على سياسات وتوجهات لإرشاد عمل المجتمع الدولي الأوسع وحركتنا بشأن جدول الأعمال الإنساني الحديث. |