"junto con los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جنبا إلى جنب مع البلدان
        
    • إلى جانب البلدان
        
    • بالتعاون مع البلدان
        
    • جنباً إلى جنب مع البلدان
        
    • بالاشتراك مع بلدان
        
    • جنبا إلى جنب مع بلدان
        
    • باﻹضافة إلى البلدان
        
    • بالاشتراك مع البلدان
        
    Sin embargo, debería dárseles la oportunidad de decir cuáles son sus necesidades y de trabajar junto con los países desarrollados para procurar que se satisfagan esas necesidades, en vez de decirles simplemente cómo pueden satisfacerlas desde el punto de vista unilateral de quienquiera decírselo. UN إلا أنه ينبغي أن تتاح لها الفرصة كي تفصح عن احتياجاتها وتعمل جنبا إلى جنب مع البلدان المتقدمة بغية الوفاء بها، بدلا من الاكتفاء بإبلاغها بكيفية الوفاء بها، وذلك من وجهة نظر من يقرر إبلاغها، حصراً.
    Le aseguro a la Asamblea que el Japón, a través de estos y otros esfuerzos, continuará mejorando la calidad de la respuesta mundial contra la malaria trabajando como asociado responsable junto con los países en desarrollo. UN وأؤكد للجمعية أن اليابان، عن طريق هذه الجهود وغيرها من الجهود، ستواصل تحسين نوعية الاستجابة العالمية لمكافحة الملاريا عن طريق العمل كشريك مسؤول جنبا إلى جنب مع البلدان النامية.
    Podría lograrse un mayor equilibrio en el Consejo con la inclusión entre sus miembros de países en desarrollo influyentes, junto con los países desarrollados. UN وقد كان ممكنا تأمين توازن أكبر في المجلس بتضمين كيانه بلدانا نامية نافذة إلى جانب البلدان المتقدمة النمو.
    59. En cumplimiento de la decisión 8/CP.11, el FMAM y sus organismos de ejecución están definiendo, junto con los países receptores, las fechas de desembolso de los fondos para las comunicaciones nacionales. UN 59- وعملاً بالمقرر 8/م أ-11، يقوم مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لـه، في الوقت الحاضر، بتحديد تواريخ صرف الأموال لإعداد البلاغات الوطنية، بالتعاون مع البلدان المضيفة.
    La Junta recomienda que la Administración, junto con los países que aportan contingentes, vele por que todos los memorandos de entendimiento se actualicen para reflejar los artículos disponibles para cada Misión. UN 213 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة، جنباً إلى جنب مع البلدان المساهمة بقوات، تحديث جميع مذكرات التفاهم لكي تعكس الأصناف المتوفرة لدى كل بعثة.
    Para establecer un diálogo constante con la AIGD sobre la cuestión y promover, junto con los países de la AIGD, la coordinación necesaria en los diferentes foros para movilizar el apoyo a la iniciativa de la AIGD, el Comité ha decidido establecer un reducido grupo de enlace. UN وﻹقامة حوار مستمر مع الهيئة حول المسألة، والعمل، بالاشتراك مع بلدان الهيئة، على تحقيق التنسيق اللازم في مختلف المحافل لحشد الدعم لمبادرة الهيئة، قررت اللجنة إنشاء فريق اتصال أصغر حجما.
    Noruega, junto con los países nórdicos, siempre ha estado comprometida con la reforma. UN والنرويج جنبا إلى جنب مع بلدان الشمال، تلتزم بالإصلاح منذ زمن طويل.
    Reiterando que en el pasado se logró un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, es decir, la India y Turquía, junto con los países productores establecidos, UN وإذ يكرر تأكيد أنه تحقق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البلدان الموردان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان الموردة المعهودة،
    Reiterando que en el pasado se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con los países proveedores establecidos, UN وإذ يؤكد مجددا أنه تحقّق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الأفيونية الخام وإنتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البَلَدان المورِّدان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان المورِّدة المعروفة،
    Reiterando que en el pasado se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con los países proveedores establecidos, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه تحقق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وإنتاجها نتيجة للجهود التي بذلها البلدان الموردان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان الموردة المعروفة،
    Por el contrario, sabemos que, además de un número determinado de nuevos miembros no permanentes, la presencia de nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad que representen a Asia, a África y a América Latina y el Caribe, junto con los países industrializados, podría fortalecer el carácter democrático, la credibilidad y el prestigio de ese órgano. UN غير أننا نعرف، أنه باﻹضافة إلى زيادة عدد معين من اﻷعضاء غير الدائمين الجدد، فإن وجود أعضاء دائمين جدد في مجلس اﻷمــن يمثلون آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جنبا إلى جنب مع البلدان الصناعية، من شأنه تعزيز الطابع الديمقراطي لهذه الهيئة وتعزيز مصداقيتها ومكانتها.
    Deben reducirse o cancelarse las deudas de los países en desarrollo y hay que incrementar la asistencia oficial, sin condiciones, a fin de que puedan compartir los frutos de la mundialización económica y el progreso científico y tecnológico junto con los países desarrollados. UN ويجب خفض ديون البلدان النامية أو إلغائها، وزيادة المساعدة الرسمية المقدمة إليها، دون ربطها بأية شروط، لكي يتسنى لها أن تتشاطر ثمار العولمة الاقتصادية والتقدم العلمي والتكنولوجي جنبا إلى جنب مع البلدان المتقدمة النمو.
    El Consejo Mundial del Diamante y representantes de la sociedad civil participaron en la reunión en calidad de observadores, junto con los países candidatos. UN وحضر الاجتماع المجلس العالمي للماس وممثلو المجتمع المدني بصفة مراقبين، إلى جانب البلدان التي تطلب الانضمام.
    junto con los países que comparten nuestras ideas, esperamos sinceramente que el próximo proyecto de resolución sobre esta cuestión incluya estas cuestiones y, por lo tanto, sea más equilibrado. UN ونحن ، إلى جانب البلدان التي تشاطرنا التفكير، يحدونا الأمل أن يراعي مشروع القرار التالي بشأن هذه المسألة تلك الجوانب فيصبح بذلك أكثر توازنا.
    Los países más afectados -- Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania -- junto con los países donantes, se comprometieron desde entonces a mitigar las consecuencias de la catástrofe. UN و منذ ذلك الحين، تضطلع أشد البلدان تأثرا به، وهي بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا، إلى جانب البلدان المانحة، بالتخفيف من نتائج تلك الكارثة.
    Reiterando que anteriormente se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos gracias a los esfuerzos realizados por la India y Turquía, los dos países proveedores tradicionales, junto con los países proveedores establecidos, UN وإذ تؤكّد مجدّدا أنّ توازناً بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وإنتاجها قد تحقّق في الماضي نتيجة للجهود التي بذلها البَلَدان المورِّدان التقليديان تركيا والهند، بالتعاون مع البلدان المورِّدة المعهودة،
    Con el fin de lograr ese propósito, la comunidad internacional, junto con los países asociados, debe comprometerse a adoptar una serie de medidas y, las cuestiones destacadas en el párrafo 7 sugieren las siguientes prioridades posibles: UN وينبغي للمجتمع الدولي، بالتعاون مع البلدان الشريكة، أن يلتزم بعدد من الإجراءات لكي ينجح في مسعاه. وتشير المسائل المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه إلى الإجراءات التالية باعتبارها إجراءات قد تكون لها أولوية في هذا الصدد:
    En el párrafo 213, la Junta recomendó que la Administración, junto con los países que aportan contingentes, velara por que todos los memorandos de entendimiento se actualizaran para reflejar los artículos disponibles para cada Misión. UN 85 - في الفقرة 213، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة، جنباً إلى جنب مع البلدان المساهمة بقوات، تحديث جميع مذكرات التفاهم لكي تعكس الأصناف المتوفرة لدى كل بعثة.
    6. En lo que respecta a algunos otros de los principales productos, de los cuales algunos países desarrollados figuran entre los productores más importantes junto con los países en desarrollo, como ocurre con las fresas congeladas, de las que los Estados Unidos de América son actualmente el principal abastecedor, las oportunidades pueden ser explotadas por los países en desarrollo si aprovechan los bajos costos de producción. UN ٦- وفيما يتعلق ببعض المنتجات الهامة اﻷخرى التي من كبار منتجيها البلدان المتقدمة جنباً إلى جنب مع البلدان النامية، يمكن للبلدان النامية انتهاز الفرص، في حالة الفراولة المجمدة، وأكبر منتجيها حالياً هو الولايات المتحدة اﻷمريكية، وذلك بالاستفادة من قلة تكاليف الانتاج لديها.
    junto con los países de América Latina y el Caribe hemos realizado un aporte temprano a la desnuclearización al suscribir y desarrollar las normas del Tratado de Tlatelolco. UN ولقد أسهمنا في وقت مبكر، بالاشتراك مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في جعل المنطقة خالية من الأسلحة النووية، وذلك بقيامنا بتوقيع ووضع أحكام معاهدة تلاتيلولكو.
    7. Marruecos, junto con los países de Europa, y particularmente con los países de la región del Mediterráneo, propugna una política de asociación con visión de futuro, basada cada vez más en relaciones ventajosas para todas las partes. UN ٧ - ويؤيد المغرب اتباع سياسة تطلعية، بالاشتراك مع بلدان أوروبا، وبخاصة الموجودة منها في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، مؤداها الشراكة القائمة بصفة متزايدة على العلاقات المحققة للفائدة المشتركة.
    Más recientemente, en 1995 y 1996, ha hecho lo propio la Conferencia Interparlamentaria Internacional y el 25 de junio de 1996 la Unión Europea aprobó, junto con los países de Europa central y oriental asociados a ella, más Chipre y Malta, una declaración en que condena a Indonesia por la invasión y ocupación de Timor Oriental. UN ومنذ وقت قريب، في العامين ١٩٩٥ و ١٩٩٦، قام المؤتمر الدولي فيما بين البرلمانات بتكرار ذلك وفي ٢٥ حزيران/يونيه وافق الاتحاد اﻷوروبي، جنبا إلى جنب مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المشتركة معها، باﻹضافة إلى قبرص ومالطا، بترويج تصريح يدينون فيه إندونيسيا لغزو واحتلال تيمور الشرقية.
    Todas las partes tienen ahora una mayor comprensión de los parámetros dentro de los cuales puede alcanzarse un resultado factible y, junto con los países que concuerdan con nosotros, seguiremos esforzándonos para hacer que esta reforma necesaria se haga pronto realidad. UN ويوجد اﻵن قدر أكبر بكثير من التفاهم بشأن جميع جوانب البارامترات التي يمكن في إطارها التوصل إلى نتيجة قابلة للتطبيق، وسنواصل، باﻹضافة إلى البلدان التي، بذل كل جهد لتحقيق هذا اﻹصلاح في وقت مبكر.
    Se alienta a la ONUDI a que examine cuidadosamente, junto con los países interesados, todo el conjunto de actividades de la ONUDI, y a que estudie más a fondo las cifras de planificación de los programas integrados y los marcos de servicios de los países. UN وقد شُجعت اليونيدو على أن تدرس بعناية، بالاشتراك مع البلدان المعنية، الحافظة الكاملة لأنشطة اليونيدو وعلى إلقاء نظرة فاحصة على أرقام تخطيط البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus