"junto con otros asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جانب شركاء آخرين
        
    • بالتعاون مع شركاء آخرين
        
    • مع الشركاء الآخرين
        
    • إلى جانب الشركاء الآخرين
        
    • إلى جانب جهات شريكة أخرى
        
    • بالاشتراك مع شركاء آخرين
        
    • جنبا إلى جنب مع الشركاء
        
    • بالاشتراك مع أطراف أخرى
        
    • مع شركاء آخرين من
        
    • مع سائر شركاء
        
    junto con otros asociados, ha contribuido activamente a aportar diversas propuestas para salir del punto muerto a que se ha llegado en Ginebra, y que, a su modo de ver, ya no es tolerable. UN وما فتئت ألمانيا تساهم مساهمة فعلية، إلى جانب شركاء آخرين في شتى الاقتراحات الرامية إلى تجاوز المأزق الحالي في جنيف، وهو مأزق نرى أنه لم يعد مقبولا.
    46. En Myanmar, el ACNUDH, junto con otros asociados, prestó apoyo y cooperación técnica a la comisión nacional de derechos humanos y las autoridades ejecutivas y legislativas. UN 46- وفي ميانمار، قدمت المفوضية السامية إلى جانب شركاء آخرين دعماً وتعاوناً تقنياً إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإلى السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    El UNICEF, junto con otros asociados en la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, también apoyó la preparación de planes nacionales de sostenibilidad financiera y prestó una gran ayuda a las jornadas nacionales de inmunización. UN وكذلك دعمت اليونيسيف، بالتعاون مع شركاء آخرين في التحالف العالمي للقاحات والتحصين، عملية إعداد خطط وطنية للاستدامة المالية وقدمت دعما واسع النطاق لتنظيم الأيام الوطنية للتحصين.
    junto con otros asociados de la sociedad civil, los sindicatos están elaborando, aplicando y promoviendo estrategias destinadas a eliminar la violencia contra la mujer y la niña. UN تقوم نقابات العمال بالتعاون مع شركاء آخرين في المجتمع المدني بصياغة وتنفيذ وتعزيز استراتيجيات تستهدف استئصال شأفة العنف ضد المرأة والفتاة.
    La delegación también pidió aclaraciones con respecto al párrafo 28 y preguntó qué iniciativas se habían emprendido junto con otros asociados en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN كما طلب الوفد توضيحا عن الفقرة 28 وتساءل عن المبادرات التي بوشرت مع الشركاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة.
    Si bien el número de refugiados en relación con el año anterior aumentó un 12%, la participación de la Oficina, junto con otros asociados en la labor humanitaria, en la protección y prestación de asistencia a los desplazados internos en el marco del enfoque por grupos temáticos interinstitucionales, dio lugar a la duplicación del número de desplazados internos. UN وفي حين أن أعداد اللاجئين زادت بنسبة 12 في المائة عن العام السابق، فقد تضاعف عدد المشردين داخلياً مع مشاركة المفوضية، إلى جانب الشركاء الآخرين في المجال الإنساني، فيما يخص حماية المشردين ومساعدتهم في إطار نهج المجموعات المشترك بين الوكالات.
    Espero, pues, sinceramente que las Naciones Unidas puedan seguir prestando apoyo a Timor-Leste junto con otros asociados bilaterales y multilaterales y respondan plenamente, a través de la oficina integrada de las Naciones Unidas, a la petición de asistencia de los dirigentes de Timor-Leste. UN ولذلك آمل أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تقديم مزيد من الدعم لتيمور - ليشتي، إلى جانب شركاء آخرين ثنائيين ومتعددي الأطراف، من خلال الاستجابة بصورة تامة لطلب القيادة التيمورية المساعدة بعد انتهاء عمل مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل.
    El 26 de junio de 2007, el Centro organizó, junto con otros asociados, una conferencia en el Camerún durante la cual se debatió detenidamente la cuestión de la responsabilidad del Gobierno en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. UN وفي 26 حزيران/يونيه 2007، نظم المركز إلى جانب شركاء آخرين مؤتمراً في الكاميرون نوقش خلاله باستفاضة موضوع مسؤولية الحكومة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان(28).
    91. La Federación de Rusia, que ha trabajado siempre de forma constructiva junto con otros asociados en el proceso forestal internacional, tiene previsto desempeñar un papel activo en el trabajo del noveno período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques de enero de 2011. UN 91 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي، الذي عمل دائما بصورة بنَّاءة إلى جانب شركاء آخرين في العملية الدولية للغابات، يعتزم القيام بدور نشط في أعمال الدورة التاسعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في كانون الثاني/يناير 2011.
    La UNCTAD, junto con otros asociados del anexo D, ha empezado a aplicar un programa de apoyo a los países en desarrollo que participan en el proceso de negociación, para que lleven a cabo las reformas de orden práctico. UN وقد استهل الأونكتاد، إلى جانب شركاء آخرين مدرجين في المرفق دال()، برنامجاً يهدف إلى دعم البلدان النامية المشاركة في عملية المفاوضات في إجراء إصلاحات عملية.
    junto con otros asociados, entre ellos la UNCTAD, las comisiones regionales siguen prestando asistencia a los Estados miembros a nivel regional para que formulen políticas y estrategias comerciales que permitan lograr unos resultados más equitativos en los procesos de globalización y liberalización. UN وهي تواصل، بالتعاون مع شركاء آخرين منهم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، تقديم المساعدة للدول الأعضاء على المستوى الإقليمي في صياغة السياسات والاستراتيجيات التجارية التي من شأنها أن تكفل نتائج لعمليتي العولمة وتحرير التجارة تكون أكثر إنصافا.
    Asimismo, en lo que respecta a recursos, el UNITAR, junto con otros asociados de las Naciones Unidas, ha preparado documentos de orientación para los equipos nacionales que se ocupan del programa nacional de adaptación. UN 33 - وفيما يتعلق بالموارد، قام اليونيتار، بالتعاون مع شركاء آخرين بالأمم المتحدة، بصياغة وثائق توجيهية للفرق الوطنية التي تتعامل مع برنامج العمل الوطني للتكيف.
    El Grupo Interinstitucional y de Expertos, junto con otros asociados en el desarrollo, ha puesto en marcha muchas iniciativas y actividades para ayudar a los países a reforzar su capacidad estadística de producción, análisis y difusión de datos para el seguimiento del desarrollo y a mejorar el diálogo entre los expertos nacionales e internacionales. UN ٢٥ - وقد استهل فريق الخبراء المشترك بين الوكالات، بالتعاون مع شركاء آخرين في التنمية، العديد من المبادرات والأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها الإحصائية في مجال إنتاج وتحليل ونشر البيانات لرصد التنمية وتحسين الحوار بين الخبراء الوطنيين والدوليين.
    junto con otros asociados y bajo la coordinación de la Unión Europea, se ha establecido un mecanismo para formular las condiciones de la ayuda a Burkina Faso. UN وقد تم وضع آلية مع الشركاء الآخرين وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي لتحديد شروط العون لبوركينا فاسو.
    Continuó trabajando junto con otros asociados titulares de mandatos a fin de garantizar un enfoque coordinado en el norte. UN وواصلت العمل جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين من ذوي الولايات من أجل كفالة اتباع نهج منسق في الشمال.
    Además, la MONUSCO, junto con otros asociados de las Naciones Unidas, debe tratar de que el nuevo gobierno refrende el programa de consolidación de la paz en las provincias occidentales e implique a los donantes en una estrategia más amplia de movilización de recursos en apoyo de la aplicación del programa de consolidación de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبعثة، إلى جانب الشركاء الآخرين للأمم المتحدة، أن تسعى إلى تأييد الحكومة الجديدة لبرنامج توطيد السلام للمقاطعات الغربية وأن تشرك الجهات المانحة في إطار استراتيجية أوسع نطاقا لتعبئة الموارد لدعم تنفيذ البرنامج.
    La secretaría del MM, junto con otros asociados como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el PNUMA y organizaciones subregionales, organizaron una serie de talleres centrados en el fomento de la capacidad para facilitar la alineación de los PAN. UN نظمت الأمانة والآلية العالمية، إلى جانب جهات شريكة أخرى منها مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمات دون إقليمية، سلسلة من حلقات العمل ركزت على بناء القدرات من أجل تيسير مواءمة برامج العمل الوطنية.
    Más de 100 funcionarios participaron en los seminarios organizados por la Oficina de Evaluación junto con otros asociados. UN وشارك أكثر من 100 موظف في حلقات دراسية شبكية نظمها مكتب التقييم، بالاشتراك مع شركاء آخرين.
    Uno de ellos fue el proyecto Hagamos negocio, ejecutado por el Centro de información sobre cuestiones relacionadas con la mujer, junto con otros asociados, y fue reconocido como una de las prácticas óptimas de la Unión Europea. UN ويتمثل أحدها في مشروع متواصل " تعالوا نعقد الصفقات التجارية " أنجزه مركز الإعلام بشأن قضايا المرأة بالاشتراك مع أطراف أخرى. وقد أقر بأنه واحدة من أفضل الممارسات في الاتحاد الأوروبي.
    El ACNUDH participa también, junto con otros asociados de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones, en el Grupo de Ginebra sobre Migración, creado en 2003 con el fin de coordinar las actividades y políticas sobre migración. UN كما تشارك مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في فريق جنيف المعني بالهجرة، الذي أنشئ في عام 2003 لتنسيق الأنشطة والسياسات المتعلقة بالهجرة.
    Ambos Departamentos, junto con otros asociados pertinentes de las Naciones Unidas, también colaborarán para aclarar los principios clave de la gestión y la planificación de la transición en todo el sistema. UN كما ستعمل الإدارتان، مع سائر شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة، على توضيح المبادئ الأساسية لتخطيط الانتقال وإدارته على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus