"junto con otros estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الدول الأخرى
        
    • مع دول أخرى
        
    • إلى جانب دول أخرى
        
    • مع غيرها من الدول
        
    • ودول أخرى
        
    • بالاشتراك مع الدول
        
    • إلى جانب الدول الأخرى
        
    • مع سائر الدول
        
    • جنبا إلى جنب مع الدول
        
    • بالتعاون مع دول
        
    • هي والدول
        
    • ومعها دول
        
    Australia intensificará sus esfuerzos junto con otros Estados sobre la reforma del sistema de los comités encargados de los tratados. UN سوف تكثف استراليا أعمالها مع الدول الأخرى بشأن إصلاح نظام لجنة المعاهدات.
    junto con otros Estados, la República Árabe Siria se opondría a todo intento por menoscabar esos programas. UN وسوف تعارض الجمهورية العربية السورية مع الدول الأخرى أية محاولة تمس تلك البرامج.
    Como coordinador de la segunda conferencia para facilitar la ratificación, el Japón ha estado también trabajando en Viena junto con otros Estados. UN وهي تعمل، بوصفها منسقا للمؤتمر الثاني لتيسير عملية التصديق على المعاهدة، في فيينا مع دول أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    Estamos dispuestos a desempeñar un papel activo junto con otros Estados de la región en el establecimiento de un sistema de alerta de tsunamis que funcione plenamente. UN ونحن على استعداد للقيام بدور استباقي، إلى جانب دول أخرى في منطقتنا، في إنشاء شبكة إنذار مبكر بتولد المد السونامي، تعمل بكامل طاقتها.
    Sin embargo, Singapur está dispuesto a esforzarse junto con otros Estados Miembros y el Secretario General para elaborar criterios económicos y políticos objetivos que mejoren la escala de prorrateo si es necesario, y subrayo: si es necesario. UN ومع ذلك، فسنغافورة على استعداد للسعي جاهدة، مع غيرها من الدول اﻷعضاء واﻷمين العام، لوضع معايير موضوعية اقتصادية وسياسية لتحسين جدول اﻷنصبة المقررة إذا ثبت أن هذا ضروري.
    Un protocolo de esa índole entró en vigor en Suecia, junto con otros Estados de la Unión Europea y Euratom, el 30 de abril de 2004. UN وقد دخل بروتوكول من هذا القبيل حيز النفاذ لدى السويد ودول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، في 30 نيسان/أبريل 2004.
    junto con otros Estados interesados, ha promovido la Iniciativa de los Cinco Embajadores, que propugna el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وقد أطلقت بلجيكا، بالاشتراك مع الدول الأخرى المهتمة بالأمر، مبادرة السفراء الخمسة التي تشتمل على الشروع الفوري في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى.
    Kazajstán, junto con otros Estados de Asia Central que constituyen la zona libre de armas nucleares de la región, desempeña un papel esencial en la prevención de la proliferación descontrolada de materiales nucleares y, por lo tanto, en la lucha contra el terrorismo nuclear. UN وتضطلع كازاخستان، إلى جانب الدول الأخرى في آسيا الوسطى التي تشكل المنطقة الخالية من الأسلحة النووية هناك، بدور حاسم في منع الانتشار العشوائي للمواد النووية، وبالتالي في مكافحة الإرهاب النووي.
    El año pasado, Turkmenistán, junto con otros Estados de la región, firmó en Semipalatinsk el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وفي العام الماضي، وفي سيميبالاتينسك، وقعت تركمانستان، بالترافق مع الدول الأخرى في المنطقة، على المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Eslovaquia seguirá trabajando de manera sistemática incansable junto con otros Estados Miembros para lograr ese fin. UN وستواصل سلوفاكيا العمل مع الدول الأخرى الأعضاء بمثابرة وبلا كلل تحقيقا لهذه الغاية.
    junto con otros Estados de la región, Turkmenistán firmó el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central. UN ولقد قامت تركمانستان، مع الدول الأخرى في المنطقة، بتوقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    En su condición de Estado parte en el TNP, Cuba tiene la intención de incorporarse activamente al proceso preparatorio de la próxima Conferencia de Examen del TNP y trabajar junto con otros Estados que, como Cuba, aspiran a lograr la eliminación total, y bajo estricta verificación internacional, de todas las armas nucleares. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، تعتزم المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي التالي لمعاهدة عدم الانتشار، كما تعتزم العمل مع الدول الأخرى التي شأنها شأن كوبا تتطلع إلى التوصل إلى القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل رصد دولي صارم.
    Recientemente, Bahrein, junto con otros Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, ha firmado un convenio especial de lucha contra el terrorismo. UN وفي الآونة الأخيرة، وقَّعت البحرين مع دول أخرى أعضاء في مجلس التعاون الخليجي، على اتفاقية خاصة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Mi país, junto con otros Estados Partes en la Convención, continúa con sus intentos tendientes a proporcionar ayuda y protección y apoya los esfuerzos de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en materia de capacitación de inspectores. UN ويواصل بلدي، بالتعاون مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية، بذل جهود تهدف إلى مساعدة وحماية ودعم جهود منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال تدريب المفتشين.
    Además de crear sus propias unidades militares para que participen en las operaciones de mantenimiento de la paz, Croacia también está dispuesta a participar en esas operaciones junto con otros Estados. UN وإلى جانب ذلك تقوم كرواتيا بتطوير وحداتها العسكرية للمشاركة في عمليات حفظ السلام، كما أنها مستعدة للاشتراك مع دول أخرى في هذه العمليات.
    En este sentido, consideramos que es preciso insistir una vez más en que las medidas adoptadas por un organismo integrado por expertos de las Naciones Unidas son inaceptables para la República de Belarús, y su Gobierno, junto con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, tiene la intención de seguir buscando una solución justa para el problema de la cuantía de la contribución de Belarús al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نرى من الضروري التأكيد، مرة أخرى، على أن الاجراءات التي اتخذتها هيئة خبراء اﻷمم المتحدة ليست مقبولة بالنسبة لجمهورية بيلاروس، وأن حكومتها تعتزم، إلى جانب دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة، مواصلة السعي ﻹيجاد تسوية عادلة لمسألة حجم مساهمة بيلاروس في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La Federación de Rusia, junto con otros Estados de la CEI, hacen una contribución efectiva a los esfuerzos internacionales destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales al actuar en forma consecuente en diversas regiones en conflicto en los países de la CEI. UN ويقدم الاتحاد الروسي، من خلال أعماله الثابتة في عدد من مناطق الصراع في بلدان رابطة الدول المستقلة، إلى جانب دول أخرى أعضاء في الرابطة مساهمة ملموسة في الجهود العالمية المبذولة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Un protocolo de esa índole entró en vigor en Suecia, junto con otros Estados de la Unión Europea y Euratom, el 30 de abril de 2004. UN وقد دخل بروتوكول من هذا القبيل حيز النفاذ بالنسبة للسويد إلى جانب دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية للطاقة الذرية في 30 نيسان/أبريل 2004.
    En ese sentido, Indonesia sigue decidida, junto con otros Estados ribereños de los Estrechos de Malacca y Singapur, a velar por la seguridad de la navegación en la zona. UN وفي ذلك الصدد، لا تزال إندونيسيا، مع غيرها من الدول الساحلية المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة، مصممة على ضمان سلامة الملاحة وأمنها في المنطقة.
    Rusia, junto con otros Estados del Grupo de los Ocho, ha elaborado y establecido en su legislación nacional criterios estrictos pero objetivos para regular la transferencia a Estados no poseedores de armas nucleares de los equipos y tecnologías nucleares más sensibles, como los relacionados con el enriquecimiento de uranio y el reprocesamiento químico de combustible nuclear gastado. UN وقد قام الاتحاد الروسي ودول أخرى من مجموعة الثمانية بوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية، واعتمدوها في التشريعات الوطنية، لتحكم عملية نقل المعدات والتكنولوجيا النووية الأكثر حساسية، كتلك المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود النووي المستهلك كيميائيا، إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Las partes declaran su disposición a seguir celebrando consultas y mantener intercambios respecto de asuntos internacionales, junto con otros Estados interesados, para llevar a cabo esfuerzos denodados con miras a lograr una paz y seguridad duraderas y contribuir a la democratización de las relaciones internacionales. UN ويعلن الجانبان استعدادهما لمواصلة عقد المشاورات والتفاعل في الشؤون الدولية، بالاشتراك مع الدول الأخرى المهتمة بالأمر، وذلك ببذل جهود لا تكل ترمي إلى إرساء سلام واستقرار دائمين والإسهام في إحلال الديمقراطية بالعلاقات الدولية.
    Sri Lanka, junto con otros Estados de igual parecer, han señalado esta situación a la atención de la UNESCO y de los órganos intergubernamentales pertinentes. UN ولفتت سري لانكا، إلى جانب الدول الأخرى التي تشاركها الرأي، اهتمام منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والهيئات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة، إلى هذا الوضع.
    Jamaica ha asumido el compromiso de trabajar junto con otros Estados Miembros a lo largo de este período de sesiones de la Asamblea General con el fin de seguir llevando adelante el proceso de fortalecimiento de la Organización. UN وجامايكا ملتزمة بأن تعمل مع سائر الدول اﻷعضاء خلال هذه الدورة للجمعية العامة لمواصلة عملية تعزيز المنظمة.
    Por su parte, Gabón continuará tomando parte en las operaciones de mantenimiento de la paz, junto con otros Estados Miembros. UN وستستمر غابون، من جانبها، في المشاركة في عمليات حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Encomendaron al Cuarteto de la CELAC, junto con otros Estados miembros que quisieran unirse a esta labor, que presentara propuestas para seguir avanzando en la cuestión. UN وكلفوا اللجنة الرباعية المنبثقة عن الجماعة، هي والدول الأعضاء الراغبة في الانضمام إلى ذلك التكليف، بتقديم المقترحات الكفيلة بالدفع بهذه المسألة قدماً.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad y próximo Presidente del Grupo de los Ocho, Rusia, junto con otros Estados, seguirá tratando de fortalecer los fundamentos colectivos de la política mundial y de mejorar los mecanismos de cooperación multilateral. UN وروسيا، كعضو دائم في مجلس الأمن، والرئيس المقبل لمجموعة الدول الثماني، فإنهـا، ومعها دول أخرى، ستستمر في سعيها إلى تقويـة الركائز المشتركة للسياسة العالمية وتحسين آليات التعاون المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus