A continuación se dan ejemplos de la protección jurídica de los niños. | UN | نورد الأمثلة التالية حول الحماية القانونية للأطفال: |
347. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la protección jurídica de los niños refugiados y cumpla el acuerdo de proyecto con el ACNUR. | UN | 347- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الحماية القانونية للأطفال اللاجئين وأن تنفذ مشروع الاتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
- Fortalecer la protección jurídica de los niños y desarrollar el sistema de administración de la justicia de menores; | UN | - تحسين الحماية القانونية للأطفال وتطوير إدارة شؤون قضاء الأحداث؛ |
Los diversos cambios introducidos en la nueva ley tenían por finalidad mejorar la condición jurídica de los niños. | UN | وفي القانون الجديد تغييرات مختلفة تهدف إلى تحسين المركز القانوني لﻷطفال. |
La protección jurídica de los niños a nivel internacional ha sido uno de los éxitos de las Naciones Unidas mediante la Convención sobre los Derechos del Niño que es el instrumento que ha recibido una ratificación más universal. | UN | وقد كانت الحماية القانونية للطفل على الصعيد الدولي إحدى قصص نجاح الأمم المتحدة، حيث أن اتفاقية حقوق الطفل أكثر صك جرى التصديق عليه عالميا. |
Por tanto, se han puesto en marcha nuevas leyes o enmendado la legislación existente para mejorar las condiciones de vida y la situación jurídica de los niños en Albania. | UN | ولذا تم سن تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات السارية حتى يتسنى تحسين ظروف المعيشة والأوضاع القانونية للأطفال في ألبانيا. |
Consolidación de la protección jurídica de los niños contra todas las formas de violencia | UN | باء - تعزيز الحماية القانونية للأطفال من جميع أشكال العنف |
5. Asegurar la protección jurídica de los niños contra la violencia en las escuelas | UN | 5 - كفالة الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس |
El examen se basó en los informes nacionales presentados sobre la elaboración de una estrategia amplia para prevenir y combatir la violencia contra los niños, la protección jurídica de los niños contra la violencia y la consolidación de datos e investigaciones. | UN | واستند الاستعراض إلى تقارير وطنية قدمت بشأن وضع استراتيجية شاملة لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له، والحماية القانونية للأطفال من العنف، وتعزيز البيانات والبحوث. |
B. Protección jurídica de los niños | UN | باء - الحماية القانونية للأطفال |
Trabajó en estrecha colaboración con la Oficina del Ombudsman para promover los derechos humanos, llevar a cabo investigaciones y mejorar la protección jurídica de los niños prestando asesoramiento al personal de la Oficina. | UN | وعملت عن كثب مع مكتب أمين المظالم سعيا لتعزيز حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات، وتحسين الحماية القانونية للأطفال عن طريق إتاحة التوجيه لموظفي ذلك المكتب. |
35. Irlanda elogió al Gobierno por sus progresos en la mejora de la protección jurídica de los niños en la legislación reciente. | UN | 35- وهنأت آيرلندا الحكومة على ما أحرزته من تقدم في تحسين الحماية القانونية للأطفال في التشريعات الأخيرة. |
Durante 7 reuniones de trabajo se elaboró un plan de acción conjunto con el UNICEF para apoyar la protección jurídica de los niños y los jóvenes en el Ministerio de Justicia. | UN | من خلال عقد 7 اجتماعات عمل، تمت بلورة إجراءات مشتركة مع اليونيسيف لتعزيز الحماية القانونية للأطفال والشباب في وزارة العدل. |
B. Protección jurídica de los niños 64 - 72 16 | UN | باء - الحماية القانونية للأطفال 64-72 18 |
30. La legislación marroquí ha avanzado en el fortalecimiento de la protección jurídica de los niños. | UN | 30- وشهد التشريع المغربي تحسّناً على صعيد تعزيز الحماية القانونية للأطفال. |
Con arreglo a sus leyes laborales, los Estados adoptarán medidas apropiadas para garantizar la protección efectiva en lo relacionado con la contratación y las condiciones de empleo, en especial la protección jurídica de los niños contra la explotación ilícita que pudiera tener consecuencias perniciosas para su salud, su educación y su desarrollo físico y mental. | UN | وعلى الدول أن تتخذ، بموجب قوانينها الخاصة بالعمل، تدابير ملائمة لضمان الحماية الفعالة فيما يتعلق بشروط التوظيف والعمل، وبصفة خاصة الحماية القانونية للأطفال ضد الاستغلال غير المشروع الذي يمكن أن تترتب عليه آثار ضارة بصحتهم وتعليمهم وتنميتهم البدنية والعقلية. |
Con arreglo a sus legislaciones laborales, los Estados adoptarán medidas eficaces con el propósito de garantizar el ejercicio efectivo de los derechos laborales enunciados en el presente artículo. En especial asegurarán la protección jurídica de los niños contra la explotación ilícita y las formas degradantes del trabajo infantil que causaren consecuencias perniciosas para su salud, su educación y su desarrollo físico y mental. | UN | وتقوم الدول، وفقاً لتشريعاتها في مجال العمل، باتخاذ تدابير فعالة لضمان التمتع الفعلي بحقوق العمل المنصوص عليها في هذه المادة، وتكفل بشكل خاص الحماية القانونية للأطفال لوقايتهم من الاستغلال غير المشروع ومن أشكال عمل الأطفال المهينة التي لها نتائج ضارة على صحة الطفل وتعليمه ونموه الجسدي والعقلي. |
52. Se ha desarrollado un plan para la educación e instrucción jurídica de los niños junto con los correspondientes programas y recomendaciones. | UN | ٢٥ - وقد وضعت خطة اطارية للتثقيف القانوني لﻷطفال مصحوبة ببرامج وتوصيات مقابلة. |
Preocupa asimismo al Comité la situación jurídica de los niños nacidos fuera de matrimonio, particularmente los de uniones incestuosas. | UN | وزيادة على ذلك، يساور اللجنة القلق حول المركز القانوني لﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية، خاصة المولودون من نِكاح المحارم. |
Hans Joachim Heintze, " La condición jurídica de los niños refugiados, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño " . | UN | هانز جواكيم هاينتز " المركز القانوني لﻷطفال اللاجئين طبقا لاتفاقية حقوق الطفل " |
:: Promover y defender los derechos humanos y la protección jurídica de los niños y las mujeres para combatir la violencia, el maltrato y la explotación por motivos de género | UN | :: الترويج لحقوق الإنسان والحماية القانونية للطفل والمرأة وحشد التأييد لها من أجل القضاء على العنف الجنساني والاعتداء والاستغلال |
a) La Ley de la infancia Nº 12/1996, enmendada por la Ley Nº 126/2008 (denominada en adelante " Ley de la infancia (2008) " ), que, entre otras cosas, fortalece la protección jurídica de los niños frente a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo; | UN | (أ) نص قانون الطفل رقم 12/1996 المعدَّل بالقانون رقم 126/2008 (المشار إليه فيما يلي باسم " قانون الطفل (2008) " ) الذي يعزز، في جملة أمور، الحماية القانونية للطفل من الجرائم المرتكبة ضده والمنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛ |
Se habían hecho intentos de fortalecer la protección jurídica de los niños frente a la violencia, pero la legislación seguía contemplando el derecho de los padres y de otros a imponer un castigo corporal a los niños. | UN | وقد بذلت جهود في سبيل تعزيز حماية الأطفال القانونية من العنف، لكن التشريعات ما زالت تنص على حق الوالدين وأطراف أخرى في فرض عقوبة بدنية على الأطفال. |