"jurídica internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية الدولية في
        
    • القانوني الدولي في
        
    • القضائي الدولي في
        
    • القانوني الدولي بشأن
        
    • القانونية الدولية على
        
    En 1994 inauguró un bufete de abogados para la consultoría jurídica internacional en Bucarest UN فتح مكتب قانوني للاستشارات القانونية الدولية في بوخارست
    También había ratificado los instrumentos internacionales pertinentes que incluían disposiciones sobre cooperación jurídica internacional en materia penal. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    La Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que surgieron en Río de Janeiro, ya se están aplicando, y se están desarrollando las condiciones propicias para el lanzamiento de nuevos mecanismos de reglamentación jurídica internacional en la esfera del medio ambiente. UN والاتفاقيات العالمية المعنية بتغير المناخ والتنوع اﻷحيائي المنبثقة عن ريو دي جانيرو تسري بالفعل، كما تجري تهيئة ظروف إنشاء آليات جديدة للقواعد القانونية الدولية في مجال البيئة.
    Esos instrumentos constituyen un marco privilegiado de cooperación jurídica internacional en materia penal, no solamente entre nosotros, los Estados participantes, sino también entre todos los Estados partes en los instrumentos antes mencionados. UN فهذه الصكوك تشكل إطارا مفضلا للتعاون القانوني الدولي في المجال الجنائي لا بيننا، نحن الدول المشاركة، فحسب، بل حتى بين جميع الدول الأطراف في الصكوك المذكورة أعلاه.
    Reconociendo la importancia de la cooperación jurídica internacional en la lucha contra todas las formas de la delincuencia organizada transnacional, UN إذ تسلّم بأهمية التعاون القانوني الدولي في العمل على مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    La renuncia sólo es admisible en las condiciones establecidas en la sección 66 de la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales. UN والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    La asistencia jurídica internacional en materia penal y de extradición se regía por la Ley de Procedimiento Penal y la Ley de cooperación internacional en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية وقانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    81. La asistencia jurídica en materia penal se rige principalmente por tratados bilaterales que también abarcan la asistencia jurídica internacional en asuntos civiles, como ocurre en tratados suscritos con 16 Estados. UN 81- وتخضع المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في جانبها الأعظم للمعاهدات الثنائية التي تغطي أيضاً المساعدة القانونية الدولية في المسائل المدنية، وهو الحال مع 16 دولة.
    Esos delitos están asociados con la extradición, es decir, otras formas de asistencia jurídica internacional en cuestiones penales, de conformidad con la legislación de la República de Serbia, es decir, los tratados internacionales suscritos. UN وترتبط هذه الجرائم تحديداً بتسليم المجرمين، أي الأشكال الأخرى للمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفقاً لتشريع جمهورية صربيا، أي المعاهدات الدولية الموقّعة.
    Añadiría que la comunidad internacional debe también reflexionar sobre un fortalecimiento de la protección jurídica internacional en la materia, ya que los textos existentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, en especial en sus artículos 19 y 21, a menudo siguen sin efecto debido a que son difíciles de aplicar. UN وأود أن أضيف أنه يتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يفكر في تعزيز الحماية القانونية الدولية في هذا الصدد، ﻷن النصوص الحالية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩، وخاصة المادتان ١٩ و٢١، تظل في أحوال كثيرة عديمة الجدوى بسبب صعوبة تطبيقها.
    153. La delegación de la República Checa consideraba que, pese a sus defectos, el texto del protocolo facultativo resultaba ventajoso, ya que ciertamente servía para mejorar las normas existentes en materia de protección jurídica internacional en esa esfera. UN 153- وبرغم ما يتصف به من نقائص يرى الوفد التشيكي ما في نص البروتوكول الاختياري من مزايا وهي تمثل في الواقع تحسناً مقارنة بالمعايير القائمة للحماية القانونية الدولية في هذا المجال.
    La Ley finlandesa sobre la asistencia jurídica internacional en asuntos penales (Ley No. 4/1994) proporciona una base flexible para la cooperación. UN يوفر القانون الفنلندي المتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (القانون رقم 4/1994) أساسا مرنا للتعاون.
    La Ley abarca tanto la asistencia jurídica internacional en los casos penales concretos de que se ocupen las autoridades finlandesas, como la forma y circunstancias en que las autoridades finlandesas prestan asistencia jurídica en un caso penal del que entiende una autoridad extranjera. UN وينطبق القانون على كل من المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية الفردية التي تتناولها السلطات الفنلندية وعلى كيفية إعطاء السلطات الفنلندية للمساعدة القانونية في مسألة قانونية تتناولها سلطة أجنبية وظروف تقديم تلك المساعدة.
    De acuerdo con el decreto reglamentario del Convenio, las autoridades de Finlandia, a petición de las autoridades de otro Estado parte en el Convenio, prestarán la asistencia judicial mencionada en el Convenio y en la Ley sobre asistencia jurídica internacional en asuntos penales y su decreto reglamentario. UN ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة.
    Su Gobierno también apoya la propuesta de convocar a una conferencia de alto nivel para que proporcione orientación normativa sobre la cooperación jurídica internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن حكومته تؤيد أيضا اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى لتوفير التوجيه فيما يتعلق بالسياسات في مجال التعاون القانوني الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Un acontecimiento notable fue la aprobación de una nueva Ley de Cooperación jurídica internacional en Asuntos Penales, que regula los procedimientos de extradición de sospechosos y la cooperación jurídica internacional. UN ومن التطورات الملحوظة اعتماد قانون جديد بشأن التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية ينظم إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والتعاون القانوني الدولي.
    Las disposiciones que contiene permitirán avanzar en la afirmación del principio de solidaridad, que se consolida cada vez más en la práctica diplomática y en la jurisprudencia internacional, y que promueve asimismo la Comisión de Derecho Internacional, punta de lanza de la conciencia jurídica internacional en esta materia. UN فاﻷحكام الواردة به ستسمح بتحقيق أوجه تقدم لتأكيد مبدأ التضامن الذي يزداد رسوخا في الممارسة الدبلوماسية وفي أحكام القضاء الدولي كما أنه يحظى بتشجيع لجنة القانون الدولي التي تُعد طليعة الوعي القانوني الدولي في هذا المجال.
    viii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    ASEAN, Manual sobre cooperación jurídica internacional en los casos de trata de personas UN دليل رابطة أمم جنوب شرق آسيا للتعاون القانوني الدولي بشأن حالات الاتّجار بالأشخاص
    También será necesario profundizar el debate sobre la relación entre el derecho a la salud y los acuerdos comerciales, aunque se debe observar que existe un consenso entre la comunidad jurídica internacional en torno a que los acuerdos comerciales no tienen prioridad sobre el derecho a la salud. UN وسيكون من الضروري أيضا إجراء مزيد من المناقشات بشأن العلاقة بين الحق في الصحة واتفاقات التجارة، مع أنه تجدر ملاحظة وجود توافق في الآراء بين الأوساط القانونية الدولية على أن اتفاقات التجارة ليست لها الأولوية على الحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus