Opción 2: Un instrumento sin fuerza jurídica obligatoria, tal como una versión enriquecida y más sólida del actual acuerdo internacional | UN | الخيار 2: صك غير ملزم قانونا من قبيل الترتيب الدولي الحالي المعني بالغابات ولكن بهيكل أوفى وأقوى |
- La negociación de un instrumento mundial con fuerza jurídica obligatoria sobre determinados contaminantes orgánicos persistentes; | UN | ـ التفاوض بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة؛ |
Además, tomamos nota con satisfacción de que finalmente la Convención se ha convertido en un documento verdaderamente universal y con fuerza jurídica obligatoria. | UN | ونسجل أيضا بارتياح أن الاتفاقية أصبحت في النهاية صكا عالميا حقا وملزما قانونا. |
No obstante, aun en estos casos, las decisiones de la Asamblea no tienen fuerza jurídica obligatoria para las partes. | UN | بيد أنه حتى في تلك الحالات، لا تكون قرارات الجمعية ملزمة قانوناً للأطراف المعنية. |
Los fallos del Tribunal tienen fuerza jurídica obligatoria para la República Checa. | UN | وتعتبر قرارات المحكمة ملزمة قانوناً للجمهورية التشيكية. |
Es también el único instrumento internacional con fuerza jurídica obligatoria que se basa de manera tan fundamental en este concepto. | UN | وعلاوة على ذلك فهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يقوم بصورة أساسية على هذا المفهوم. |
El Foro deberá identificar también los posibles elementos en la búsqueda hacia un consenso sobre los arreglos y mecanismos internacionales, por ejemplo, un instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre todos los tipos de bosques. | UN | ينبغي للمنتدى أن يحدد عناصر العمل الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية، والعمل على تحقيق ذلك مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
Esa situación ha mejorado sustancialmente con las nuevas definiciones aprobadas en el marco del Convenio de Rotterdam, que tiene fuerza jurídica obligatoria. | UN | وقد تحسن الوضع تحسنا كبيرا مع صدور التعريفات الجديدة المعتمدة بموجب اتفاقية روتردام الملزمة قانونا. |
Con el fin de asegurar su ejecución, con el tiempo esa medida debería incluirse en las convenciones internacionales con fuerza jurídica obligatoria. | UN | ولضمان تنفيذ هذه التدابير، ينبغي إدراجها في نهاية المطاف ضمن اتفاقيات دولية ملزمة قانونا. |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
:: La comunidad internacional no tiene tiempo para negociar y llevar a buen término un instrumento con fuerza jurídica obligatoria. | UN | :: لا يتوفر الوقت للمجتمع الدولي كي يتفاوض ويتوصل إلى صك ملزم قانونا. |
El instrumento con fuerza jurídica obligatoria sólo sería eficaz si se llega a un consenso y, en el momento actual, es posible que algunos países se muestren reacios a participar. | UN | ولا يمكن لصك ملزم قانونا أن يكون فعالا إلا إذا أُبرم بتوافق الآراء، وفي الوقت الحاضر، قد يتردد بعض البلدان في المشاركة |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
ii) Número de países que aportan propuestas para los elementos indicativos de un instrumento sin fuerza jurídica obligatoria relativo a todos los tipos de bosques | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقدم مقترحات بشأن العناصر الإرشادية في صك غير ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات |
La legislación que aprueban los parlamentos da efecto y fuerza jurídica obligatoria en el país a los instrumentos internacionales que se aprueban en las Naciones Unidas. | UN | وإن البرلمانات هي التي تسّن التشريعات التي تجعل الصكوك الدولية التي تعتمدها الأمم المتحدة ملزمة ونافذة قانونا. |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
Este código de ética no tendría fuerza jurídica obligatoria. | UN | وأن تكون مدونة أخلاقية غير ملزمة قانونا. |
Los fallos del Tribunal tienen fuerza jurídica obligatoria para la República Checa. | UN | وتعتبر قرارات المحكمة ملزمة قانوناً للجمهورية التشيكية. |
De conformidad con la necesidad de controlar la indeseable proliferación de armas convencionales, Albania propicia un tratado internacional y con fuerza jurídica obligatoria sobre el comercio de todas esas armas. | UN | تمشياً مع الحاجة لمكافحة الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، تحبذ ألبانيا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً تتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
10. Intercambio general de información sobre los instrumentos de las Naciones Unidas sin fuerza jurídica obligatoria relativos al espacio ultraterrestre. | UN | 10- تبادل عام للمعلومات بشأن صكوك الأمم المتحدة غير الملزمة قانوناً المعنية بالفضاء الخارجي. |
Modalidades de establecimiento de las limitaciones financieras y temporales en instrumentos con fuerza jurídica obligatoria | UN | طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة |