"jurídica para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانوني لتسليم
        
    • قانونياً لتسليم
        
    • القانونية في مجال
        
    • قانونيا لتسليم
        
    • القانوني لتسليم
        
    • قانونيًّا لتسليم
        
    • قانوني ل
        
    • القانوني في مجال
        
    • القانوني لتبادل
        
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Le preocupa también que el Estado parte no recurra al Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Asimismo, Georgia considera que la Convención sirve de base jurídica para la extradición atendiendo al principio de la reciprocidad. UN وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cartilla sobre alfabetización jurídica para la prevención de la violencia intrafamiliar. UN كتيب عن المشورة القانونية في مجال منع العنف العائلي.
    Considera, además, la Convención contra la Corrupción como base jurídica para la extradición, y así se lo ha notificado al Secretario General. UN كما تعتبر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين، وقد أخطرت الأمين العام بذلك.
    La convención debía considerarse también como la base jurídica para la extradición entre los Estados Parte. UN وينبغي أيضا اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما بين الدول الأطراف.
    No obstante, también se observó que en algunos países todavía había limitaciones innecesarias y obstáculos que impedían una cooperación eficaz, y que no había muchos casos de uso satisfactorio de la Convención como base jurídica para la extradición. UN ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Se examinaron detalladamente las experiencias de los Estados en la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición. UN وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.
    Francia podrá considerar que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción constituye una base jurídica para la extradición cuando no haya concertado un tratado con el Estado requirente. UN وتستطيع فرنسا اعتبار الاتفاقية بمثابة أساس قانوني لتسليم المطلوبين إذا لم تكن تربطها معاهدة بالدولة مقدِّمة الطلب.
    El Comité expresa también su inquietud por que el Estado parte no recurra al Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم استناد الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    :: Capacitación sobre la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición UN :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    Asimismo, preocupa al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن الدولة الطرف لا تستند إلى البروتوكول الاختياري بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que considere el Protocolo facultativo como la base jurídica para la extradición sin la condición de que exista un tratado bilateral. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتبر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين بدون شرط وجود معاهدة ثنائية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que utilice el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición cuando no exista un acuerdo bilateral en vigor a ese efecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باللجوء إلى البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين عندما لا يكون هناك اتفاق ثنائي نافذ لهذا الغرض.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que considere el Protocolo facultativo como la base jurídica para la extradición sin la condición de que exista un tratado bilateral. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في جعل البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المجرمين دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    Creación de conocimientos y capacidad jurídica para la recuperación de activos UN بناء المعارف والقدرات القانونية في مجال استرداد الموجودات
    7. La Sra. Kwaku observa que en el informe se menciona que existen cinco centros de asistencia jurídica para la mujer en Conakry. UN 7 - السيدة كواكو: لاحظت أن التقرير ذكر وجود خمسة مراكز لتقديم المساعدة القانونية في مجال حقوق المرأة تم إنشاؤها في كونكري.
    Azerbaiyán considera que la Convención sirve de base jurídica para la extradición. UN وتعتبر أذربيجان أيضا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.
    Hasta el momento, la base jurídica para la extradición de criminales en Viet Nam son los tratados internacionales concluidos entre Viet Nam y las demás partes interesadas. UN يتمثل حتى الآن الأساس القانوني لتسليم المجرمين في فييت نام في المعاهدات الدولية المبرمة بين فييت نام والأطراف الأخرى المعنية.
    :: Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación en materia de cumplimiento de la ley en lo que respecta a delitos tipificados en la Convención y, por consiguiente, velar por que los delitos relacionados con la Convención no sean considerados delitos políticos. UN :: النظر في استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا لتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، ومن ثمَّ ضمان عدم اعتبار أيٍّ من الجرائم المتصلة بالاتفاقية جرائم سياسية.
    La Comunidad participó en diversos proyectos del PNUFID, entre ellos el Programa de capacitación jurídica para la fiscalización de las drogas, que llevó a cabo la Universidad de las Indias Occidentales y finalizó en diciembre de 1995. UN ٥٢ - وشاركت الجماعة الكاريبية في عدة مشاريع تابعة للبرنامج، بما في ذلك برنامجه المعني بالتدريب القانوني في مجال مراقبة المخدرات، الذي نفذته جامعة جزر الهند الغربية واختتم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    En Uganda, la base jurídica para la realización de extradiciones es la Ley de extradición. UN ويشكل قانون تسليم المجرمين الأساس القانوني لتبادل المجرمين في أوغندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus