"jurídicamente vinculante sobre garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملزم قانونا بشأن الضمانات
        
    • ملزم قانوناً بشأن الضمانات
        
    • ملزم قانوناً بشأن ضمانات
        
    • ملزم قانونيا بشأن ضمانات
        
    • ملزِم قانونا بشأن التأكيدات
        
    • وملزم قانونا بشأن الضمانات
        
    • وملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات
        
    • ملزم قانونا بشأن ضمانات
        
    Hasta que no se eliminaran totalmente las armas nucleares, debía concluirse un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares, como asunto prioritario. UN وفي انتظار الإزالة التامة للأسلحة النووية، دعوا على سبيل الأولوية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Apoyamos también la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. UN ونؤيد كذلك إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية.
    Al mismo tiempo, hacemos un llamado enfático para concluir, de manera prioritaria, un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad para Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندعو بقوة إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك أمراً ذا أولوية.
    Por eso es esencial establecer un organismo que negocie un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad. UN ولذلك فمن الضروري إنشاء هيئة للتفاوض حول صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas sería una importante medida de fomento de la confianza y podría llegar a reducir la amenaza nuclear. UN ويمكن أن يشكل صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تدبيراً رئيسياً لبناء الثقة وكفيلاً بأن يسهم في الحد من التهديد النووي.
    Un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad fiables serviría para promover el régimen de la no proliferación; su delegación alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a reconsiderar sus posiciones. UN إن إبرام صك دولي ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية التي تحظى بالمصداقية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار؛ يشجع وفد بلده الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إعادة النظر في موقفها.
    96. El Sr. Abdelbari (Argelia) recalca que un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad es esencial para los Estados que decidieron renunciar a las armas nucleares. UN 96 - السيد عبد الباري (الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية.
    No puede continuar dilatándose la conclusión de un instrumento universal incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. UN ولا يمكننا أن نستمر في إرجاء إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Se debe prestar la máxima atención a esta cuestión en el proceso de examen del TNP, en la esperanza de que se pueda lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. UN وينبغي إيلاء اهتمام فائق لهذه المسألة في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار أملا في إمكان التوصل إلى صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    Debería elaborarse un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad con miras a eliminar el peligro del empleo probable de armas nucleares, que es la inquietud principal de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية بغية إزالة خطر الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية، الذي يشكل المصدر الرئيسي لقلق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Resulta también urgente firmar un instrumento multilateral jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad, propiciado tanto por la Conferencia de 1995 como por la del año 2000. UN كما أن هنالك حاجة ملحة لوضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن الضمانات النووية على نحو ما دعا إليه المؤتمران الاستعراضيان في عام 1995 وعام 2000.
    Resulta también urgente firmar un instrumento multilateral jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad, propiciado tanto por la Conferencia de 1995 como por la del año 2000. UN كما أن هنالك حاجة ملحة لوضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن الضمانات النووية على نحو ما دعا إليه المؤتمران الاستعراضيان في عام 1995 وعام 2000.
    Varios países han pedido que se concluya un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. UN 5 - ولقد طلب العديد من البلدان إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية.
    Quinto, habría que establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad y convocar una conferencia internacional para determinar los medios de eliminar los riesgos nucleares. UN خامساً، ينبغي إيجاد صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، كما ينبغي عقد مؤتمر دولي لتحديد السبل والوسائل للتخلص من المخاطر النووية.
    Al mismo tiempo, nuestro país insta a que se comience, sin ningún condicionamiento, a negociar un acuerdo jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad para asegurar a los Estados no poseedores de armas nucleares que no sufrirán las consecuencias catastróficas del empleo o la amenaza de empleo de este tipo de armas por las Potencias nucleares. UN وفي نفس الوقت، يحث بلدي على بدء المفاوضات، بدون إبطاء، حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية لطمأنة البلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية إلى أنها لن تعاني من الآثار المروعة لإقدام الدول الحائزة للأسلحة النووية على استخدام ذلك النوع من الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad; UN صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية؛
    Un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad no presentaría complicaciones técnicas, ya que la vigilancia no impondría obligaciones financieras ni de secretaría. UN إن وجود اتفاق ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية أقل تعقيداً، من منظور تقني لأنه لن يتطلب التزامات مالية أو التزامات من الأمانة في مجال الرصد.
    i) En la era posterior a la guerra fría y mientras no se haya concertado un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad, los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse en forma incondicional y sin reservas a no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado sobre la no proliferación; UN ' 1` في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وإلى حين التوصل إلى صك ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتعهد بالتزامات غير مشروطة وغير مقيدة بألا تستعمل، أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد دول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    96. El Sr. Abdelbari (Argelia) recalca que un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad es esencial para los Estados que decidieron renunciar a las armas nucleares. UN 96 - السيد عبد الباري (الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية.
    Por lo tanto, en espera de que logremos el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, hay que esforzarse con carácter prioritario por iniciar negociaciones para la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. UN ولهذا، في انتظار تحقيق هدف إزالة هذه الأسلحة إزالة كاملة، ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى بدء المفاوضات بغية وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية على سبيل الأولوية.
    En opinión del Grupo, esas declaraciones unilaterales no cumplen ninguno de los requisitos de un instrumento universal jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares eficaces, incondicionales, no discriminatorias e irrevocables para todos los Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares. UN وترى المجموعة أن تلك البيانات الانفرادية لا تفي بأي من المتطلبات اللازمة لوضع صك عالمي وملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية فعالة وغير مشروطة وغير تمييزية ولا رجعة فيها لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Los Estados Partes del Tratado de Tlatelolco y miembros de la Conferencia de Desarme expresan su convicción de que deben continuar los esfuerzos tendientes a la conclusión de un instrumento universal, jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a favor de los Estados no nucleares. UN وتعرب الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح عن اقتناعها بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus