"jurídicamente vinculante sobre las garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملزم قانوناً بشأن الضمانات
        
    • ملزم قانونا بشأن الضمانات
        
    • ملزم قانونا بشأن ضمانات
        
    • ملزم قانوناً بشأن ضمانات
        
    • ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات
        
    • دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات
        
    • وملزم قانونا بشأن الضمانات
        
    • وملزم قانوناً بشأن ضمانات
        
    • ملزم قانوناً عن ضمانات
        
    En ese sentido, somos firmes partidarios de que se concluya un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. UN وللحصول على هذه الضمانات، نؤيد بشدة وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية.
    Así pues, sólo un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad será capaz de prevenir la proliferación de las armas nucleares y acrecentar la seguridad de nuestro planeta. UN وبالتالي، لا يمكن سوى لصك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن يمنع الانتشار النووي ويعزِّز الأمن على كوكبنا.
    - los elementos que habría que incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad; y UN - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Filipinas otorga la debida importancia al establecimiento de un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad negativas a los Estados que no poseen armas nucleares. UN وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Por ejemplo, debe negociarse un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad, puesto que ciertamente reduciría las razones para almacenar armas nucleares mientras se espera su prohibición definitiva. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي التفاوض حول وضع صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية، لأن ذلك من شأنه أن يقلل دون شك من أهمية الاحتفاظ بالأسلحة النووية حتى يتم حظرها نهائياً.
    Además, la comunidad internacional debe dar prioridad a la formulación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي من أجل إبرام صك ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    65. Kazajstán apoya la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben otorgar los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no las poseen. UN 65 - ومضت قائلة إن كازاخستان تؤيد إبرام صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    - Los elementos que habría que incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad; y UN - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛
    - los elementos que habría que incluir en un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad; y UN - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛
    Filipinas apoya los llamamientos a favor de la pronta celebración de una conferencia internacional, cuyo objeto sea definir vías y medios para suprimir peligros nucleares, así como la necesidad de concertar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. UN وتؤيد الفلبين الدعوات لعقد مؤتمر دولي لتحديد طرق ووسائل إزالة الأخطار النووية في أسرع وقت ممكن، وضرورة إنجاز صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية.
    El Grupo acepta que, si bien existen diversos enfoques, deben emprenderse denodados esfuerzos para concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتسلم المجموعة بأنه رغم وجود نُهُج متنوعة، ينبغي مواصلة الجهود الحثيثة الرامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بالأسلحة النووية.
    En aquel entonces la mayoría de los Estados habría esperado que la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad no representaría un impedimento mayor para la Conferencia. UN ولعلّ أكثرية الدول آنذاك كانت تتوقع ألاّ يشكل التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية عائقاً كبيراً للمؤتمر.
    Nuestra experiencia en la esfera del desarme nuclear indica que los Estados no poseedores de armas nucleares deben procurar concertar un documento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. UN وتظهر تجربتنا في مجال نزع السلاح النووي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تسعى إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    En espera de su total eliminación, reiteramos nuestro llamado para ultimar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وحتى يتم القضاء نهائيا عليها، نكرر دعوتنا إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La delegación del Pakistán exhorta a que se restablezca de inmediato el Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad para que reanude su examen de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN إن وفد باكستان يحث على احياء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية كي تستأنف النظر في وضع صك دولي ملزم قانونا بشأن ضمانات اﻷمن التي تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por último, es imprescindible que los esfuerzos encaminados a alcanzar este noble objetivo vayan acompañados de medidas jurídicas que permitan lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad, de modo que se asegure la protección activa de los Estados no poseedores de armas nucleares hasta que se consiga la eliminación completa de este tipo de armas. UN وجدير بالإشارة أخيراً بالنسبة إلى هذه النقطة ضرورة أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني، للتوصل إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Además, la comunidad internacional debe dar prioridad a la formulación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي من أجل إبرام صك ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    65. Kazajstán apoya la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben otorgar los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no las poseen. UN 65 - ومضت قائلة إن كازاخستان تؤيد إبرام صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Para ello, debe plantearse debida y urgentemente el inicio, cuanto antes, de las negociaciones encaminadas a la elaboración y la conclusión de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء الاهتمام الواجب والعاجل للشروع في أقرب وقت ممكن في إجراء مفاوضات بشأن إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، واختتام تلك المفاوضات.
    Hacemos nuestro el llamamiento del Grupo a renovar los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونؤيد دعوة المجموعة إلى تجديد الجهود للتوصل إلى صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En consecuencia, Argelia vuelve a exhortar a la Conferencia a que establezca un órgano subsidiario para negociar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تجدد الجزائر نداءها إلى المؤتمر بإنشاء هيئة فرعية لغرض التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus