"jurídicas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية الناشئة عن
        
    • القانونية المترتبة على
        
    • القانونية المتصلة
        
    • اعتباريون من
        
    • القانونية للاتحاد
        
    • القضائية التابع
        
    • القانونية التابع
        
    • القانونية التي توصلت إليها
        
    • القانونية لإنشاء
        
    • والقانونية المترتبة على
        
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    En otros términos, el Estado que formula el reconocimiento admite que se le aplican las consecuencias jurídicas de la situación reconocida. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    Lo que debe abordarse y clarificarse son las implicaciones jurídicas de la utilización de las armas nucleares. UN والذي لم يعالج أو يوضح حتى اﻵن هو التبعات القانونية المترتبة على استعمال اﻷسلحة النووية.
    Sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, UN فيما يتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    La Corte detalló más su opinión en la opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, Recueil C.I.J. 2004, pág. 136. UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تقارير محكمة العدل الدولية، 2004، الصفحة 136.
    Esto incluía, determinar, cuando procediera, las consecuencias jurídicas de la falta de cooperación y las posibles soluciones. UN ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة.
    También debe acatar la opinión consultiva de 2004 emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización desempeña una función esencial y Kenya desea que siga examinando las cuestiones jurídicas de la reforma de las Naciones Unidas. UN 20 - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة قد قامت بوظيفة حيوية. وترغب كينيا في أن تواصل اللجنة معالجة المسائل القانونية الناشئة عن إصلاح الأمم المتحدة.
    Esa resolución representa para nosotros una medida extremadamente importante, ya que revela claramente las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN إن هذا القرار يمثل بالنسبة لنا خطوة مهمة للغاية تبين بشكل جلي الآثار القانونية الناشئة عن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN 1 - الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Durante el período que se examina, la Corte recibió e imprimió una solicitud de opinión consultiva en el caso relativo a las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة وطبعت طلب فتوى في القضية المتعلقة بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    68. La cuestión planteada por la Asamblea General se refiere a las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN 68 - فالمسألة التي طرحتها الجمعية العامة تتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    ES10/15. Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores UN دإط - 10/15 - فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها
    Algunas expresaron dudas acerca de que este artículo fuera necesario y muchas pidieron más información sobre las repercusiones jurídicas de la propuesta. UN وأعرب بعض الوفود عن شكوكه في لزوم هذه المادة وطلبت وفود كثيرة معلومات إضافية عن اﻵثار القانونية المترتبة على الاقتراح.
    Entendemos los motivos de los patrocinadores del proyecto de resolución encaminado a estudiar las consecuencias jurídicas de la construcción del muro. UN إننا نتفهم دوافع مقدمي مشروع القرار الرامي إلى دراسة الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    De conformidad con el Gobierno, en las actuaciones jurídicas de la causa se respetaron plenamente las normas internacionales. UN وأفادت الحكومة بأن الإجراءات القانونية المتصلة بقضيته كانت مطابقة مطابقة كلية للمعايير الدولية.
    4. ¿Cuál es el " requisito nacional " ? (¿Se ha optado por la jurisdicción personal o la territorial? Es decir, ¿se tienen en cuenta las actividades realizadas por personas físicas o jurídicas de la nacionalidad del Estado, o las realizadas en el territorio del Estado? UN 4- ما هي " الاشتراطات الوطنية " (الولاية الشخصية أو الإقليمية، أي الأنشطة التي يضطلع بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من رعايا الدولة، أو على أراضي الدولة، أو بطريقة مختلفة)؟
    :: Oficial principal en cuestiones jurídicas de la Unión Africana, incluida la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos UN :: موظف مسؤول عن الشؤون القانونية للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
    14. Expositor en la mesa penal del Congreso Internacional de Culturas y Sistemas Jurídicos Comparados, organizado por el Instituto de Investigaciones jurídicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), realizada en México, 9 a 14 de febrero de 2004. UN 14 - متحدث في اجتماع مائدة مستديرة بشأن القضايا الجنائية في المؤتمر الدولي المعني بالثقافات والنظم القضائية المقارنة، الذي نظمه معهد البحوث القضائية التابع لجامعة المكسيك الوطنية المستقلة، وعُقِد في المكسيك في الفترة من 9 إلى 14 شباط/فبراير 2004.
    2001 hasta Doctorado en el Instituto de Investigaciones jurídicas de la Academia Rumana UN دكتوراه في معهد البحوث القانونية التابع للأكاديمية الرومانية
    Además, acogemos con agrado la resolución ES-10/15 de la Asamblea General ya que constituye un paso importante que refleja el hecho de que la comunidad internacional reconoce las consecuencias jurídicas de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, así como la necesidad de que se aplique. UN كما أجدد ترحيب الأردن بقرار الجمعية العامة رقم ES-10/15 باعتباره خطوة هامة تعكس اعتراف المجتمع الدولي بالنتائج القانونية التي توصلت إليها المحكمة وما هو مطلوب تنفيذه.
    " 2. Toma nota de que los cinco Estados de la región del Asia central han terminado de elaborar las bases jurídicas de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central " , había sido reemplazado por: UN " 2 - تحيط علما باكتمال العمل على إعداد الأسس القانونية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، من قبل جميع دول المنطقة الخمس " ؛
    Se informó a los médicos y a los funcionarios clave de otros sectores oficiales sobre las consecuencias sanitarias y jurídicas de la mutilación genital. UN وأحيط المهنيون الصحيون والمسؤولون في القطاعات الحكومية اﻷخرى علما باﻵثار الصحية والقانونية المترتبة على تشويه اﻷعضاء التناسلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus