"jurídicas internacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية الدولية
        
    • قانونية دولية ذات
        
    Desde su creación, el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha llevado a cabo diversos estudios en la esfera de las cuestiones jurídicas internacionales de interés común para los dos continentes. UN ومنذ إنشاء تلك اللجنة، قامت بعدد من الدراسات في مجال الشؤون القانونية الدولية ذات الاهتمام المشترك للقارتين.
    El Comité también examinó las obligaciones jurídicas internacionales de Noruega. UN كما ناقشت اللجنة مسألة الالتزامات القانونية الدولية للنرويج.
    Informe sobre las obligaciones jurídicas internacionales de Armenia en su condición de ocupante beligerante de territorios de Azerbaiyán UN تقرير متعلق بالمسؤوليات القانونية الدولية لأرمينيا بصفتها محتلا للأراضي الأذربيجانية احتلالا حربيا
    El presente documento no es jurídicamente vinculante y no va en perjuicio de las obligaciones jurídicas internacionales de los participantes. UN هذه الوثيقة غير ملزِمة قانونا ولا تخل بالالتزامات القانونية الدولية للمشاركين.
    Una vez aprobados, los criterios y subcriterios se convertirían en unas normas completas y coherentes que servirían de base para la elaboración de normas jurídicas internacionales de carácter vinculante. UN وما أن تُعتمد تلك المعايير ستصبح مقاييس شاملة ومتماسكة، تتيح أساساً لمقاييس قانونية دولية ذات طبيعة إلزامية.
    También incluye elevar protestas ante las autoridades y efectuar labores de comunicación sobre las obligaciones jurídicas internacionales de una o más partes en conflicto. UN وتشمل الاستجابة أيضاً تقديم ملاحظات إلى السلطات وبلاغات بشأن الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على عاتق طرف أو أطراف النزاع.
    En consulta con el Ministerio del Interior, el Centro ayudó a redactar ocho disposiciones legislativas separadas de aplicación de la Ley de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Camboya y la Constitución. UN وبالتشاور مع وزارة الداخلية، قدم المركز المساعدة لصياغة ثمانية أنظمة منفصلة لتنفيذ قانون الهجرة، تمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية لكمبوديا ودستورها.
    A tal efecto, el Gobierno de Ucrania está adoptando las medidas necesarias para que su régimen de comercio exterior y su legislación nacional se ajusten a las exigencias jurídicas internacionales de la OMC. UN ولتحقيق ذلك، تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن نظام التجارة الخارجية والتشريع الوطني يسيران على خط واحد مع المستلزمات القانونية الدولية لمنظمة التجارة العالمية.
    La Carta de las Naciones Unidas y las normas jurídicas internacionales de validez universal que se establecieron como resultado del diálogo constante llevado a cabo bajo la égida de las Naciones Unidas proveen una base jurídica y ética común para la interacción pacífica que es nuestro objetivo. UN وميثاق الأمم المتحدة والأعراف القانونية الدولية التي تحظى بقبول عالمي، والتي أرسيت نتيجة حوار متواصل بإشراف اﻷمم المتحدة، توفر اﻷسس اﻷخلاقية والقانونية المشتركة للتفاعل السلمي الذي نهدف إليه.
    De no haber un cumplimiento voluntario, el Consejo de Seguridad debe hacer cumplir las decisiones de la Corte Internacional de Justicia y otras obligaciones jurídicas internacionales de conformidad con el artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حالة عدم الامتثال الطوعي، ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل على إنفاذ أحكام محكمة العدل الدولية والالتزامات القانونية الدولية الأخرى بموجب أحكام المادة 94 من ميثاق الأمم المتحدة.
    - Consecuencias jurídicas internacionales de las violaciones de los derechos humanos; UN - النتائج القانونية الدولية المترتبة على انتهاكات حقوق الإنسان
    Si la Corte se convierte en rehén de los intereses de diversos grupos de Estados y de la práctica del doble rasero, en lugar de guiarse por las normas jurídicas internacionales de igualdad para todos, los perpetradores quedarán sin castigo. UN أما إذا أصبحت المحكمة رهينة لمصالح مجموعات مختلفة من الدول ولممارسة الكيل بصاعين، بدلا من أن تسترشد بالمعايير القانونية الدولية المتساوية للجميع، فإن المرتكبين سيظلون بلا عقاب.
    Interpreto este párrafo a la luz del párrafo 17 del Programa de Estacionamiento, en que se hace hincapié en que los privilegios e inmunidades de las misiones no se verán afectados, y a la luz de las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados Unidos. UN وإنني أفسر هذه الفقرة في ضوء الفقرة 17 من برنامج الوقوف، التي تؤكد على عدم الإخلال بامتيازات البعثات وحصاناتها، وفي ضوء الالتزامات القانونية الدولية للولايات المتحدة.
    i) La creación y aprobación de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza no incluyen, por ahora, referencias a las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados que tienen derecho al alivio de la deuda. UN `1` إن إعداد واعتماد ورقات بشأن استراتيجية الحد من الفقر لا يحتويان بعد على إشارات إلى الالتزامات القانونية الدولية للدول المؤهلة لتخفيف الديون عنها.
    También debe exigirse a las fuerzas de la coalición y la FIAS que se atengan a las normas jurídicas internacionales de derechos humanos contenidas en los instrumentos correspondientes de las Naciones Unidas. UN ويلزم أيضا أن تمتثل قوات التحالف والقوة الدولية للمساعدة الأمنية للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان الواردة في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة.
    20. Debe señalarse también que la definición de REG en el Protocolo V excluye esta categoría de REG del ámbito de aplicación del Protocolo, precisamente porque esos REG están sujetos a reglamentaciones jurídicas internacionales de otras fuentes. UN 20- ويجب القول أيضاً إن تعريف المتفجرات من مخلفات الحرب في البروتوكول الخامس يستثني هذه الفئة من المتفجرات من نطاق تطبيق البروتوكول - وبالذات لأنها تخضع للوائح القانونية الدولية من مصادر أخرى.
    El requisito previo para el éxito de la estrategia es, indudablemente, la capacidad de procesamiento de los tribunales nacionales, de conformidad con las normas jurídicas internacionales, de causas que han sido transferidas por el Tribunal Internacional de la ex Yugoslavia. UN ولا شك أن الشرط الأساسي لنجاح هذه الاستراتيجية هو قدرة المحاكم المحلية على أن تتولى المحاكمة في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    Algunas de esas excepciones se ajustaban a sus obligaciones jurídicas internacionales de perseguir los delitos cometidos por canadienses fuera del Canadá o de procesar a otras personas acusadas de cometer delitos fuera del Canadá y que se encontraran dentro de ese país. UN وتفي العديد من مثل هذه الاستثناءات بالالتزامات القانونية الدولية بمقاضاة الأعمال التي يرتكبها كنديون خارج كندا أو بمقاضاة غير الكنديين المتهمين بارتكاب جرائم خارج الإقليم الذين يعثر عليهم في كندا.
    El reconocimiento de las diversas funciones que han cumplido los Estados en los asesinatos cometidos por vigilantes parapoliciales tiene consecuencias importantes para el análisis de las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados. UN 55 - إن للإقرار بالأدوار المختلفة التي لعبتها الدول في عمليات القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية آثارا هامة عند النظر في الالتزامات القانونية الدولية للدول.
    59. Es necesario elaborar normas jurídicas internacionales de protección contra estas formas de abuso. UN 59- ويجب وضع المعايير القانونية الدولية للحماية من أشكال التجاوزات هذه.
    Ha emprendido diversos estudios sobre cuestiones jurídicas internacionales de interés común y, en cooperación con las Naciones Unidas, ha desempeñado un papel importante en la armonización de las posiciones de los países asiáticos y africanos en el ámbito jurídico. UN وقد أجرت دراسات مختلفة حول مسائل قانونية دولية ذات اهتمام مشترك، وقامت بالتعاون مع الأمم المتحدة بدور بارز في المواءمة بين مواقف البلدان الآسيوية والأفريقية في المجال القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus