El Asesor Jurídico también informó a los miembros del Consejo acerca de las cuestiones jurídicas relacionadas con el Memorando de Entendimiento. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من المستشار القانوني عن المسائل القانونية المتصلة بمذكرة التفاهم. |
Salvaguardias jurídicas relacionadas con el procedimiento de internación | UN | الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الإلحاق بالمؤسسات |
También se examinarán las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de la plataforma con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. | UN | كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها. |
El debate versó sobre cuestiones jurídicas relacionadas con el CERN. | UN | وانصبت المناقشة على المسائل القانونية المتعلقة بالمركز. |
Por consiguiente, se ha creado un Grupo de Trabajo para examinar las cuestiones jurídicas relacionadas con el comercio electrónico. | UN | ولذلك فقد شكّلت فريقا عاملا يعنى بالمسائل القانونية المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
Observaciones sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de municiones de racimo, presentado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) | UN | ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية، أبدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر |
56. El PNUMA ha organizado varios seminarios y cursos prácticos diseñados para facilitar un mejor entendimiento de las cuestiones jurídicas relacionadas con el comercio y el medio ambiente. | UN | 56 - نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة العديد من الندوات الدراسية وحلقات العمل الرامية إلى تيسير الفهم الأفضل للقضايا القانونية ذات الصلة بالتجارة والبيئة. |
Sabemos que los servicios jurídicos son esenciales para encarar la discriminación y otras cuestiones jurídicas relacionadas con el VIH. | UN | ونحن ندرك أن الخدمات القانونية ضرورية لمعالجة التمييز وغيره من المسائل القانونية المرتبطة بالفيروس. |
En particular, el Relator Especial presta atención a las salvaguardias jurídicas relacionadas con el procedimiento de internación, el trato que reciben las personas internadas en esas instituciones, el uso del aislamiento y otras formas de coerción y la supervisión de las instituciones psiquiátricas. | UN | ويوجه المقرر الخاص عناية خاصة إلى الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين في تلك المؤسسات واستخدام العزل وغيره من أشكال التقييد ورصد مؤسسات الطب النفسي. |
Esa delegación, integrada por dos juristas, examinó con el Sr. Michel y colegas de la Oficina de Asuntos Jurídicos y del Departamento de Asuntos Políticos cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de un tribunal de carácter internacional. | UN | وناقش هذا الوفد، الذي تألف من قاضيين كبيرين، مع السيد ميتشيل وزملائه العاملين في مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية المسائل القانونية المتصلة بإنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
Además, el curso de derecho en línea elaborado por la Oficina, que todos los funcionarios del PNUD deben tomar obligatoriamente, ha sido un instrumento muy exitoso para crear conciencia sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el sistema de justicia interna. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم المكتب على شبكة الإنترنت دورة دراسية قانونية إلزامية لجميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثبتت نجاعتها الكبيرة كأداة للتوعية بالمسائل القانونية المتصلة بنظام العدل الداخلي. |
G. Cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | زاي - المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Examen de las modalidades y arreglos institucionales para una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas: cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | النظر في الطرائق والترتيبات المؤسساتية لإنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر وتشغيله. |
58. En relación con el tratamiento que se da a los organismos estatales y a otras entidades jurídicas relacionadas con el Estado, la delegación de Alemania ha observado que en todas las propuestas se excluye la posibilidad de recurrir al Estado, con lo que éste puede eludir cualquier responsabilidad financiera por transacciones comerciales creando una entidad independiente. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بكيفية التعامل مع وكالات الدولة وغيرها من الكيانات القانونية المتصلة بالدولة، أوضح أن حكومته تلاحظ أن جميع المقترحات تستثني إمكانية اللجوء إلى الدولة اﻷم، مؤدية بذلك إلى تمكين هذه اﻷخيرة من تلافي أية مسؤوليات مالية تترتب على المعاملات التجارية عن طريق إنشاء كيان مستقل. |
OBSERVAciones sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el uso de municiones | UN | ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية |
Se estableció una biblioteca especializada en cuestiones jurídicas relacionadas con el terrorismo y el derecho internacional. | UN | وتم كذلك إنشاء مكتبة متخصصة بالمسائل القانونية المتعلقة بالإرهاب والقانون الدولي. |
Cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Opinión jurídica de la secretaría acerca de las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | الرأي القانوني للأمانة بشأن بعض القضايا القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Opinión jurídica de la secretaría acerca de las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | الرأي القانوني للأمانة بشأن بعض القضايا القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
En 2004 la 19ª beca fue concedida a Milinda Gunetilleke, de Sri Lanka, que se propone investigar cuestiones jurídicas relacionadas con el margen continental. | UN | وفي عام 2004، مُنحت الزمالة التاسعة عشرة إلى ميليندا غونيتيليكي، من سري لانكا، وهو يعتزم إجراء بحثه حول المسائل القانونية ذات الصلة بالحافة القارية. |
Convenios y convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo internacional - Monografía presentada en el Grupo de Trabajo sobre cuestiones jurídicas relacionadas con el terrorismo, Canberra, 4 y 5 de agosto de 2004. | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي - ورقة قدمت في اجتماع الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، الفترة 4-5 آب/أغسطس 2004. |