"jurídico actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني الحالي
        
    • القانوني القائم
        
    • القانوني الراهن
        
    • القانونية القائمة
        
    • القانونية الحالية
        
    Apoya la iniciativa de elaborar un cuestionario a fin de evaluar el alcance del régimen jurídico actual para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وتأيد المبادرة المتخذة ﻹعداد استبيان بغية تقييم نطاق النظام القانوني الحالي في مسائل الفضاء الخارجي.
    El medio jurídico actual era propicio para la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات.
    El medio jurídico actual era propicio para la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات.
    Por último, era preciso fortalecer el marco jurídico actual para poder competir. UN وينبغي، أخيراً، تحسين إطار المنافسة القانوني القائم حالياً.
    :: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos. UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Los participantes reclamaron una legislación específica sobre la violencia en el hogar para responder a la insuficiencia del marco jurídico actual. UN ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم.
    Si no se realizan ajustes para atender esas realidades, los países como la India seguirán encontrando difícil adherirse al marco jurídico actual. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    Como ya se ha indicado, en el régimen jurídico actual se han incorporado muchos de los artículos del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية.
    Las modificaciones del marco jurídico actual se recogen en la nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    Varias otras delegaciones expresaron la opinión de que había insuficiente cobertura en el marco jurídico actual. UN ورأت عدة وفود أخرى أنه توجد ثغرات في الإطار القانوني الحالي.
    Afirmaron que el marco jurídico actual era suficiente y claro. UN وأكدوا أن الإطار القانوني الحالي كافٍ وواضح.
    La República de Corea cree firmemente que su aprobación contribuirá a colmar los vacíos del régimen jurídico actual, que ha permitido que los terroristas gozaran de vías de escape y refugios seguros. UN وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن.
    El caso de las recientes operaciones políticas y humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán, Burundi y Timor Oriental y Occidental, para nombrar sólo unas pocas, ilustra la insuficiencia del régimen jurídico actual. UN وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي.
    Estas delegaciones manifestaron la opinión de que las lagunas resultantes del marco jurídico actual podrían colmarse elaborando una convención universal general sobre el derecho del espacio, sin quebranto de los principios fundamentales enunciados en los tratados actualmente vigentes. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.
    Algunas delegaciones consideraron que la iniciativa conjunta china y rusa era oportuna para cubrir las lagunas del sistema jurídico actual con respecto a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN رأت بعض الوفود أن المبادرة الصينية الروسية المشتركة جاءت في أوانها لملء الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي فيما يخص استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Esas delegaciones manifestaron la opinión de que las lagunas resultantes del marco jurídico actual podrían colmarse elaborando una convención universal general sobre el derecho del espacio sin menoscabo de los principios fundamentales enunciados en los tratados actualmente vigentes. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات السارية حاليا.
    Primero deberá aplicarse íntegramente el marco jurídico actual y su interpretación deberá desarrollarse para afrontar los retos actuales si es necesario. UN ويجب أن يُنفّذ الإطار القانوني القائم أولاً تنفيذاً كاملاً وأن يوضع تفسيره لمواجهة التحديات الراهنة إذا تطلب الأمر ذلك.
    - El Gobierno debería adoptar medidas para complementar el marco jurídico actual con miras a colmar las lagunas que subsisten en materia de protección. UN - ينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات لاستكمال الإطار القانوني القائم بتدابير تملأ الفجوات التي ما تزال موجودة في مجال الحماية.
    Poniendo de relieve la importancia primordial de que se respete estrictamente el régimen jurídico actual en que se establece la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تشدد على الأهمية القصوى للامتثال الصارم للنظام القانوني القائم الذي يقضي باستخدام الفضاء الخارجي استخداما سلميا،
    Un consenso de esa índole enviaría un enérgico mensaje a quienes buscan beneficiarse del vacío jurídico actual. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    :: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos; UN :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛
    El planteamiento jurídico actual de la violencia en el hogar es, a todas luces, inadecuado y la policía a veces es reacia a intervenir. UN ومن المسلم به أن النهج القانونية القائمة إزاء العنف المنزلي تتميز بالقصور، وتأبى الشرطة أحيانا اتخاذ إجراءات للتدخل.
    Opinamos que, para lograr una exploración puramente pacífica del espacio ultraterrestre, el mecanismo jurídico actual debería fortalecerse, de manera que estuviera a la altura de los más recientes adelantos tecnológicos. UN وفي رأينا أنه ينبغي، من أجل تحقيق الاستكشاف السلمي فقط للفضاء الخارجي، تعزيز اﻵلية القانونية الحالية لجعلها متواكبة مع التقدم التكنولوجي اﻷخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus