"jurídico adecuado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانوني مناسب
        
    • قانوني ملائم
        
    • القانوني الملائم
        
    • قانونية ملائمة
        
    • قانونية مناسبة
        
    • قانونيا مناسبا
        
    • القانوني المناسب
        
    • قانوني كاف
        
    • قانونياً مناسباً
        
    • قانونيا ملائما
        
    • القانوني السليم
        
    • القانوني الكافي
        
    • القانونية الملائمة
        
    • قانوني سليم
        
    • قانونيا سليما
        
    Los países en desarrollo sin litoral deberían establecer un marco jurídico adecuado para la creación de alianzas público-privadas; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    No obstante, se trata de proyectos generalmente complicados, que suelen conllevar largas negociaciones y cuya ejecución requiere un marco jurídico adecuado. UN ومع ذلك فإن هذه المشاريع تتسم عادة بالتعقيد وتتطلب مفاوضات مطولة، كما أن تنفيذها يحتاج إلى إطار قانوني مناسب.
    Es igualmente importante un marco jurídico adecuado para desarrollar un medio propicio en el que pueda tener éxito la creación y explotación de las empresas. UN ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح.
    Por dicho motivo, sin perjuicio de que oportunamente se establezca un régimen jurídico adecuado, es necesario tener en cuenta los intereses de los Estados ribereños. UN ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية.
    En Cuba existe el marco jurídico adecuado y necesario para canalizar los intereses de las personas que deseen asociarse por motivaciones e intereses sociales. UN ويوجد في كوبا الإطار القانوني الملائم واللازم لتوجيه اهتمامات الذين يريدون الانضمام إليها بدافع من الصالح العام.
    Por otra parte, estamos convencidos de la necesidad de establecer un régimen jurídico adecuado y eficaz que permita prevenir la utilización del espacio ultraterrestre con fines no pacíficos. UN ونحن نؤمن بضرورة إنشاء نظام قانوني مناسب وفعال كي نتمكن من منع استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير الأغراض السلمية.
    Por tanto, Indonesia invita a los Estados Miembros a que inicien negociaciones para definir un régimen jurídico adecuado. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Directriz 4: Establecer un marco jurídico adecuado UN المبدأ التوجيهي 4: كفالة وجود إطار عمل قانوني مناسب
    Crear un marco jurídico adecuado para el establecimiento del comité relativo a la Convención sobre la discriminación contra la mujer: UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    En relación con las negociaciones con las AUC fue evidente la necesidad de contar con un marco jurídico adecuado. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Esta cuestión debe resolverse en un marco jurídico adecuado que, en particular, sería definido por la nueva Constitución de la República Democrática del Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Como se mencionó anteriormente, Colombia cuenta con un marco jurídico adecuado para prevenir y sancionar la incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Mi Oficina está dispuesta a proporcionar al Gobierno toda la asistencia técnica necesaria para elaborar un marco jurídico adecuado. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    En la misma se establece el marco jurídico adecuado y universalmente reconocido, dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades sobre los océanos y los mares. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Este nuevo acuerdo comprenderá el marco jurídico adecuado para los fondos recaudados en nombre del Fondo de Educación y reemplazará todos los documentos anteriores relacionados con asociaciones nacionales a este respecto. UN وهذا الاتفاق الجديد سيتضمن الإطار القانوني الملائم للأموال المتلقاة نيابة عن الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهو سيحل محل جميع الوثائق السابقة المتعلقة بالرابطات الوطنية في هذا الشأن.
    Cree que se le discrimina por la sola razón de haber vivido en el exilio y haber carecido de posibilidades suficientes de obtener asesoramiento jurídico adecuado sobre las opciones disponibles. UN ويعتبر أنه تعرض للتمييز لمجرد أنه كان يعيش في المنفى ولأنه لم تكن له إمكانات كافية للحصول على مشورة قانونية ملائمة بشأن الخيارات التي كانت أمامه.
    Además, recomienda que el Estado Parte promulgue legislación encaminada a prohibir la devolución de personas sin un procedimiento jurídico adecuado. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    Este proyecto de estatuto aporta un instrumento jurídico adecuado para dar esa respuesta. UN ويوفر المشروع صكا قانونيا مناسبا لمثل هذه الاستجابة.
    Creemos que ahora, tras la aprobación del Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos, hay que dar más impulso a la labor del Grupo de Expertos y velar por que elabore el marco jurídico adecuado en la esfera de los misiles. UN ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    Se trataría de un instrumento regional, un marco jurídico adecuado para el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia penal contra el terrorismo y entrañaría medidas antiterroristas concretas. UN وستكون هذه الاتفاقية صكا إقليميا يوفر إطارا قانونيا ملائما لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب في مجال العدالة الجنائية والتي ستشمل تدابير محددة لمكافحة الإرهاب.
    Los Estados Miembros pueden asegurar la existencia de un marco jurídico adecuado para defender los derechos de las personas de edad, velar por que tengan voz en la formulación de las políticas que les afectan y alentar la promoción de imágenes positivas y equilibradas de la vejez. UN ويمكن أن تكفل الدول الأعضاء وجود الإطار القانوني السليم للدفاع عن حقوق كبار السن، وضمان أن يكون لهم صوت مسموع في عملية صنع السياسات التي تؤثر عليهم، وتشجيع انتشار الصور الإيجابية والمتوازنة عنهم.
    En el informe se recomienda que los jefes ejecutivos proporcionen a sus servicios de adquisición un apoyo jurídico adecuado y puntual e impartan capacitación a algunos funcionarios en los aspectos jurídicos de la adquisición. UN 7 - ويوصى التقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين بكفالة أن تجد خدمات الشراء الدعم القانوني الكافي في الوقت المناسب، وكفالة أن يتلقى البعض من موظفيهم تدريبا على الجوانب القانونية لخدمات الشراء.
    En ella se advertía contra los peligros de la “democracia directa”, cuando no tiene en cuenta a las organizaciones no gubernamentales como representantes de los intereses de los ciudadanos, y se ofrecían sugerencias a los gobiernos sobre el modo de establecer un marco jurídico adecuado para la sociedad civil. UN وقد حذر المنتدى من مخاطر " الديمقراطية المباشرة " عندما تتجاهل المنظمات غير الحكومية بوصفها ممثلة لمصالح المواطنين، وقدم اقتراحات للحكومات بشأن كيفية إنشاء اﻷطر القانونية الملائمة للمجتمع المدني.
    El Comité insta al Gobierno a que promulgue las reformas legislativas necesarias en la Constitución a fin de crear un marco jurídico adecuado para velar por que las leyes se adecuen a las disposiciones de la Convención. UN وتحض اللجنة الحكومة على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة على الدستور، بحيث يتوافر إطار قانوني سليم لكفالة اتساق القانون مع أحكام الاتفاقية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece el marco jurídico adecuado y universalmente reconocido dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades sobre los océanos y los mares. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكِّل إطارا قانونيا سليما ومعترفا به عالميا، ينبغي أن تنفّذ فيه جميع الأنشطة التي تؤثر على المحيطات والبحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus