"jurídico al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانونية إلى
        
    • قانوني على
        
    • قانونية إلى
        
    • القانونية بشأن هذه
        
    • والقانونية إلى
        
    La segunda función consiste en prestar asesoramiento jurídico al Representante Especial y a la División de Administración sobre las cuestiones relativas al funcionamiento interno de la UNMIK. UN والوظيفة الثانية إسداء المشورة القانونية إلى الممثل الخاص وإلى شعبة الشؤون الإدارية بخصوص المسائل المتعلقة بالوظائف الداخلية للبعثة.
    En el primer ejercicio financiero de funcionamiento de la Corte, la Sección de Servicios de Asesoramiento Jurídico prestará asesoramiento jurídico al Director de la División de Servicios Comunes sobre los aspectos jurídicos de las cuestiones administrativas y los contratos comerciales de mayor complejidad. UN في الفترة المالية الأولى من العمل، سيسدي هذا القسم المشورة القانونية إلى مدير شعبة الخدمات المشتركة بشأن الجوانب القانونية للمسائل الإدارية والعقود التجارية المتشعبة.
    Se prestó asesoramiento jurídico al Secretario Ejecutivo y a los programas de la secretaría acerca de las preocupaciones planteadas antes y después de la ejecución de los contratos y otros acuerdos. UN كما قدمت المشورة القانونية إلى الأمين التنفيذي وبرامج الأمانة المتعلقة بالشواغل التي أُثيرت قبل وبعد تنفيذ العقود وغيرها من الاتفاقات.
    El Gobierno está en mitad de un proceso de promulgación de leyes que otorguen estatus jurídico al Comité Asesor Nacional en la lucha contra el SIDA para que pueda operar como organismo independiente que coordine las actividades y la aplicación de políticas nacionales relativas al VIH. UN والحكومة الآن بصدد سن قانون لإضفاء مركز قانوني على اللجنة الاستشارية المعنية بالإيدز لكي تقوم بعملها باعتبارها هيئة مستقلة لتنسيق الأنشطة الوطنية وتنفيذ السياسات المتعلقة بالإيدز.
    En mayo de 2010, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico al Gobierno del Níger sobre experiencias comparativas de otras instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي أيار/مايو 2010، قدمت المفوضية مشورة قانونية إلى حكومة النيجر بشأن الخبرات المقارنة المستمدة من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الأخرى.
    También hemos recabado asesoramiento jurídico al respecto. UN كما أننا التمسنا المشورة القانونية بشأن هذه المسألة.
    En el contexto del proceso de evaluación interna, el Servicio proporciona asesoramiento jurídico al Alto Comisionado Adjunto, quien tiene autoridad para llevar a cabo evaluaciones internas en el ACNUR. UN وفي سياق عملية التقييم الإداري، تتولى دائرة الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية إلى نائب مفوض شؤون اللاجئين، الذي يمتلك تفويضا بصلاحيات إجراء التقييمات الإدارية في المفوضية.
    Asesoramiento jurídico al gobierno UN تقديم المشورة القانونية إلى الحكومة
    El Representante Especial pide a las Naciones Unidas que, cuando sea posible, presten asistencia y asesoramiento jurídico al Gobierno y a las comisiones nacionales para la preparación de la gran cantidad de leyes que requieren el gacaca, la descentralización, la lucha contra la discriminación racial y sexual, la tenencia de la tierra, los derechos del niño y otras cuestiones semejantes. UN وسيطلب الممثل الخاص إلى الأمم المتحدة أن تساهم حيثما أمكن في تقديم المساعدة والخبرات القانونية إلى الحكومة واللجان الوطنية من أجل صياغة مجموعة القوانين اللازمة لنظام مجلس الحكماء، وإضفاء اللامركزية، والتشريعات المناهضة للتمييز العرقي والجنسي، وحيازة الأراضي، وحقوق الطفل، وما إلى ذلك.
    3. Asesoramiento jurídico al Secretario General respecto de decisiones sobre apelaciones, reclamaciones del personal y asuntos disciplinarios y respecto de la ejecución de fallos del Tribunal Administrativo y decisiones administrativas UN 3 - تقديم المشورة القانونية إلى الأمين العام بشأن الفصل في الطعون وتظلمات الموظفين والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية والقرارات الإدارية.
    En el primer ejercicio económico de la Corte, la Sección de Servicios de Asesoramiento Jurídico prestará asesoramiento jurídico al Director de la División de Servicios Comunes sobre los aspectos jurídicos de las cuestiones administrativas y los contratos comerciales de mayor complejidad. UN 113- قسم خدمات المشورة القانونية - في الفترة المالية الأولى، سيسدي هذا القسم المشورة القانونية إلى مدير شعبة الخدمات المشتركة بشأن الجوانب القانونية للمسائل الإدارية والعقود التجارية المتشعبة.
    En el primer ejercicio económico de la Corte, la Sección de Servicios de Asesoramiento Jurídico prestará asesoramiento jurídico al Director de la División de Servicios Comunes sobre los aspectos jurídicos de las cuestiones administrativas y los contratos comerciales de mayor complejidad. UN 113- قسم خدمات المشورة القانونية - في الفترة المالية الأولى، سيسدي هذا القسم المشورة القانونية إلى مدير شعبة الخدمات المشتركة بشأن الجوانب القانونية للمسائل الإدارية والعقود التجارية المتشعبة.
    Presta asesoramiento jurídico al Presidente de la CP y la Mesa, las Partes y la secretaría sobre cuestiones de procedimiento, conceptuales e institucionales relacionadas con el cumplimiento, la aplicación e interpretación de las disposiciones de la Convención y el Protocolo, y también acerca de las actividades de la secretaría. UN ويتولى هذا البرنامج أيضاً إسداء المشورة القانونية إلى رئيس مؤتمر الأطراف وأعضاء مكتبه وإلى الأطراف والأمانة بشأن القضايا الإجرائية والمفاهيمية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرها وتطبيقها، كما يقدم المشورة بشأن عمليات الأمانة.
    También presta asesoramiento jurídico al Presidente de la CP y a la Mesa, a las Partes, a la secretaría y a los Estados a los que se ha reconocido la condición de observadores sobre cuestiones conceptuales, institucionales y de procedimiento en relación con la aplicación y la interpretación de las disposiciones de la Convención y el Protocolo, y también acerca de las actividades de la secretaría. UN ويقدم المشورة القانونية إلى رئيس مؤتمر الأطراف وأعضاء مكتبه، والأطراف، والأمانة، والدول المراقِبة بشأن القضايا الإجرائية والمفاهيمية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكول وتفسيرها وتطبيقها، وكذا بشأن عمليات الأمانة.
    El Cuerpo del Auditor General Militar supervisa y hace cumplir el imperio de la ley en todas las FDI y presta asesoramiento jurídico al Jefe de Estado Mayor y a todas las divisiones de las FDI en las esferas relacionadas con el derecho militar interno e internacional. UN جهاز المدعي العام العسكري يتولى مهام الإشراف والإنفاذ في مجال سيادة القانون على مستوى جيش الدفاع الإسرائيلي بأكمله، ويقدِّم المشورة القانونية إلى رئيس الأركان، وإلى جميع شُعب جيش الدفاع الإسرائيلي في المجالات التي تتصل بالقانون العسكري والمحلي والدولي.
    18. En mayo de 2010, el ACNUDH prestó asesoramiento jurídico al Ministro de Justicia y Defensa de Botswana en el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, tomando en consideración el mandato del Ombudsman existente. UN 18- وفي أيار/مايو 2010، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية إلى وزير العدل والدفاع البوتسواني بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تراعي ولاية ديوان المظالم القائم.
    Una de las principales enseñanzas extraídas en la prestación de asesoramiento jurídico al Secretario General y a los departamentos de la Organización ha sido la necesidad de alentar a los clientes a que presenten lo antes posible sus solicitudes de asesoramiento a la Oficina. UN يتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة فيما يتعلق بتقديم المشورة القانونية إلى الأمين العام وإدارات المنظمة في أهمية مواصلة تشجيع العملاء على تقديم طلباتهم للمكتب من أجل الحصول على المشورة في أبكر مرحلة ممكنة.
    c) Asesoramiento jurídico al Secretario General sobre las apelaciones, reclamaciones del personal y cuestiones disciplinarias y sobre la ejecución de los fallos del Tribunal Administrativo y las decisiones administrativas (aproximadamente 200 casos en el bienio); UN )ج( تقديم المشورة القانونية إلى اﻷمين العام بشأن التصرف ازاء الطعون ومظالم الموظفين والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الادارية والقرارات الادارية )حوالي ٢٠٠ حالة في فترة السنتين(؛
    Los artículos no otorgan ningún efecto práctico ni jurídico al hecho de que se conceda o no protección diplomática. Tampoco especifican qué consecuencias jurídicas tiene esa protección para las personas o bienes a los que se la otorga. UN إن المشروع لم يرتب أي أثر واقعي أو قانوني على منح أو عدم منح الحماية الدبلوماسية، كما أنه لم يبين النتائج القانونية فيما يتعلق بشخص أو بأموال الممنوح هذه الحماية.
    En mayo de 2010, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico al Gobierno sobre las experiencias comparadas de otras instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي أيار/مايو 2010، قدمت المفوضية مشورة قانونية إلى الحكومة بشأن تجارب مقارنة مستمدة من مؤسسات وطنية أخرى لحقوق الإنسان(17).
    Si el representante así lo prefiere, convocaré a los asesores jurídicos y ofreceré asesoramiento jurídico al respecto. UN وإذا فضَّل الممثل، فإنني سأطلب من المستشارين القانونيين أن يجتمعوا ويعطونا المشورة القانونية بشأن هذه المسألة.
    La oficina de apoyo constitucional de la UNAMI seguirá proporcionando asesoramiento técnico y jurídico al Parlamento iraquí y sus comisiones para buscar un método que permita llegar a un acuerdo entre los dirigentes iraquíes sobre soluciones sostenibles. UN وسيواصل مكتب البعثة المعني بالدعم الدستوري تقديم المشورة التقنية والقانونية إلى البرلمان العراقي ولجانه في سعيهم إلى تحديد السبل التي من شأنها أن تفضي إلى اتفاق بين الزعماء العراقيين بشأن حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus