"jurídico aplicable a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني المنطبق على
        
    • القانوني الذي يحكم
        
    • القانوني المطبق على
        
    Se describe el marco jurídico aplicable a la cuestión y se identifica a los posibles responsables. UN ويبيِّن التقرير الإطار القانوني المنطبق على هذه القضية ويحدد الأطراف التي يمكن تحميلها المسؤولية.
    Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al contenido y la elección del régimen jurídico aplicable a la cesión de créditos constituyen un obstáculo para el comercio internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية،
    Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al contenido y la elección del régimen jurídico aplicable a la cesión de créditos constituyen un obstáculo para el comercio internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية،
    Considerando que los problemas creados por la incertidumbre en cuanto al contenido y la elección del régimen jurídico aplicable a la cesión de créditos constituyen un obstáculo para el comercio internacional, UN وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن عدم وجود يقين من حيث مضمون ونوع النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات تشكل عقبة أمام التجارة الدولية،
    Hasta ahora ha sido abordada junto con la del régimen jurídico aplicable a la órbita geoestacionaria. UN وقد جرى تناول هذه المسألة حتى الآن جنباً إلى جنب مع مسألة النظام القانوني الذي يحكم المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Rinde homenaje a la importante labor que realiza y le desea pleno éxito en sus futuras labores relativas al marco jurídico aplicable a la práctica de los asesinatos selectivos. UN وأشادت بالعمل الهام الذي يؤديه، وتمنّت له النجاح التام في عمله القادم المتعلق بالإطار القانوني المطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    La desaparición de la distinción entre esas diversas categorías suele dar lugar a situaciones en las que es difícil determinar el marco jurídico aplicable a la relación entre el productor y el comprador de alimentos, y en las que no están claros los derechos y las obligaciones de las partes. UN وكثيراً ما يؤدي الخلط بين مختلف هذه الفئات إلى أوضاع يكون فيها الإطار القانوني المنطبق على العلاقة بين المنتج الغذائي ومشتري الغذاء صعب التحديد، وتكون فيها حقوق والتزامات الأطراف غير واضحة.
    III. Marco jurídico aplicable a la situación de Malí 5 6 UN ثالثاً - الإطار القانوني المنطبق على الحالة في مالي 5 6
    III. Marco jurídico aplicable a la situación de Malí UN ثالثاً- الإطار القانوني المنطبق على الحالة في مالي
    Sin embargo, en relación con el marco jurídico aplicable a la desmovilización y a la reinserción subsisten preocupaciones relacionadas con la garantía efectiva de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, la acumulación de penas y la determinación de la pena alternativa. UN غير أنه فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على عملية التسريح وإعادة الإدماج، تظل هناك مخاوف فيما يخص الضمانات الفعلية لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والإنصاف والتعويض، والطبيعة التراكمية للعقوبات، وتحديد عقوبة بديلة.
    , establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN )، يرسي الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن أنشطة بحرية أخرى،
    , establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وغير ذلك من الأنشطة البحرية،
    , establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى،
    Si bien resultaba difícil demostrar la existencia de un vínculo causal directo entre la calidad del marco jurídico aplicable a la colaboración y su éxito o fracaso, era indiscutible que un marco jurídico inadecuado creaba barreras al establecimiento y la utilización con éxito de la colaboración público-privada. 2. Experiencia en la utilización de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada UN ولئن كان من العسير إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين نوعية الإطار القانوني المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص وفشل تلك الشراكات أو نجاحها، إلا أنّ هناك اتفاقاً على أنّ الإطار القانوني غير الملائم يضع عراقيل في طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وفي طريق استخدامها بنجاح.
    51. También se alentó a la CNUDMI a que indicase con claridad qué aspectos deberían tratarse en la legislación primaria y cuáles en los reglamentos y directrices, a fin de garantizar un nivel adecuado de previsibilidad y seguridad del marco jurídico aplicable a la colaboración público-privada. UN 51- وشُجّعت الأونسيترال أيضاً على أن تُبَيِّنَ بوضوح الجوانب التي ينبغي تناولها في التشريع الأولي والجوانب التي ستتناولها اللوائح التنظيمية أو المذكرات التوجيهية ضماناً لدرجة مناسبة من إمكانية التنبؤ والأمن في الإطار القانوني المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    6. La Alta Comisionada Adjunta destacó tres aspectos principales. El primero guardaba relación con el marco jurídico aplicable a la utilización de drones armados. UN 6- وركزت نائبة المفوض السامي على ثلاث نقاط رئيسية تتعلق الأولى منها بالإطار القانوني المنطبق على استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار.
    El Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I), que entró en vigor en 1978 y es más detallado y reciente, especialmente el Título IV, establece el marco jurídico aplicable a la población civil. UN ويوجد تفصيل أكبر في صك وُضع في وقت أحدث وهو البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، الذي بدأ نفاذه في 1978، ولا سيما الباب الرابع، الذي يرسي الإطار القانوني المنطبق على السكان المدنيين.
    Por otro lado, ha de recordarse, como ya se hizo en el segundo informe en relación con la inmunidad ratione personae, que la identificación de estos tres elementos como los elementos normativos de la inmunidad ratione materiae no implica que los mismos sean los únicos elementos a tener en cuenta para definir el régimen jurídico aplicable a la inmunidad ratione materiae. UN 15 - ومن ناحية أخرى، ينبغي التذكير، على غرار ما تم في التقرير الثاني بالنسبة للحصانة الشخصية، بأن تحديد هذه العناصر الثلاثة للحصانة كعناصر معيارية للحصانة الموضوعية لا يستتبع كونها العناصر الوحيدة التي يتعين مراعاتها عند تعريف النظام القانوني المنطبق على الحصانة الموضوعية.
    Afirmando que el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 ( " la Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a la lucha contra la piratería y el robo a mano armada, así como a otras actividades realizadas en los océanos, UN وإذ يؤكد أن القانون الدولي، كما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )، يضع الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن أنشطة بحرية أخرى،
    81. Se expresó la opinión de que, en vista de la rápida evolución de la tecnología satelital, la Subcomisión también podría considerar la utilización de otras órbitas terrestres y que la cuestión del régimen jurídico aplicable a la órbita geoestacionaria debería examinarse conjuntamente con esa cuestión. UN 81- وأُبدي رأي مفاده أنه بالنظر إلى التطور السريع لتكنولوجيات السواتل يمكن أن تنظر اللجنة الفرعية أيضا في استخدام المدارات الأرضية الأخرى، وأن مسألة النظام القانوني الذي يحكم المدار الثابت بالنسبة للأرض ينبغي النظر فيها مع تلك المسألة.
    En la hipótesis de que el Consejo de Seguridad considere que los presos deberán seguir cumpliendo sus condenas en la forma establecida por el Tribunal y que el régimen jurídico aplicable a la ejecución de esas condenas debe ser el establecido en el estatuto del Tribunal, o por lo menos muy similar a éste, las obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas seguirán siendo los costos descritos en la sección II.A supra. UN 43 - وعلى افتراض أن مجلس الأمن سيرى أن يواصل السجناء تنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم، كما أصدرتها المحكمة، وأن النظام القانوني الذي يحكم تنفيذ هذه الأحكام يجب أن يكون النظام الموضوع في النظام الأساسي للمحكمة، أو أن يكون مماثلا له، بصورة عامة، على الأقل، ستظل الالتزامات المالية الطويلة الأجل للمنظمة مؤلفة من التكاليف الوارد وصفها في القسم الثاني، ألف، أعلاه.
    El Relator Especial se concentra en su informe en los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial y la venganza popular e indica que se propone examinar durante el próximo año el marco jurídico aplicable a la práctica de los " asesinatos selectivos " , así como varias cuestiones que han surgido durante su mandato sobre los procedimientos de verificación de los hechos. UN 43 - وركز المقرر الخاص في هذا التقرير على عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين وعلى عدالة الغوغاء، وقال إنه ينتوي في العام القادم بحث الإطار القانوني المطبق على ممارسة " أعمال القتل الموجهة " ، فضلا عن عدة مسائل أثيرت في غضون ولايته تتعلق بإجراءات تقصي الحقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus