"jurídico básico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني الأساسي
        
    • قانونيا أساسيا
        
    • قانوني أساسي
        
    • القانونية الأساسية
        
    • القانوني اﻷساسي الذي يمكن
        
    Marco jurídico Sistema jurídico básico en que rige el funcionamiento de una organización. UN الإطار القانوني ◄ هو النظام القانوني الأساسي الذي تعمل في ظله مؤسسة ما.
    Este Decreto incorpora la figura del Acoso Sexual, a la Reglamentación del Régimen jurídico básico de la Función Pública para el personal de la Administración Pública Central. UN وقد أدرج مسألة المضايقة الجنسية في لوائح النظام القانوني الأساسي للخدمة المدنية لموظفي الإدارة العامة المركزية.
    Se afirmó que la Carta de las Naciones Unidas había proporcionado el marco jurídico básico. UN وذُكر أن ميثاق الأمم المتحدة قد أتاح الإطار القانوني الأساسي.
    Este Decreto establecerá un marco jurídico básico para el futuro establecimiento de organizaciones de la sociedad civil. UN وسيضع المرسوم المذكور إطارا قانونيا أساسيا يعمل كمرجع لإنشاء منظمات للمجتمع المدني مستقبلا.
    La MINUSTAH también participó en la elaboración de un marco jurídico básico para el poder judicial y la ley electoral, que se aprobaron después del período a que se refiere el informe. UN كما شاركت البعثة في وضع إطار قانوني أساسي للقضاء ولقانون الانتخابات اعتمد عقب الفترة المشمولة بالتقرير.
    Por consiguiente, una actividad importante de la Oficina ha sido la promoción y la defensa de un marco jurídico básico para los refugiados. UN ومن ثم، فإن أحد الأنشطة الهامة التي تنفذها المفوضية هو تعزيز الأطر القانونية الأساسية للاجئين والمطالبة بتحسينها.
    El grupo examinó el marco jurídico básico que se requiere para las transacciones electrónicas y la posibilidad de lograr la interoperabilidad entre firmas electrónicas, incluidas las basadas en la infraestructura; UN وناقشت الحلقة الإطار القانوني الأساسي اللازم للمعاملات الإلكترونية، وإمكانية تحقيق التشغيل المتبادل بين نظم التوقيعات الإلكترونية، بما في ذلك النظم المستندة إلى البنى التحتية للمفاتيح العمومية.
    El establecimiento del correspondiente marco jurídico básico se hará mediante reglamentos aprobados por mi Representante Especial, en los que se tendrán en cuenta las recomendaciones de la junta de política económica. UN وسوف يتم إنشاء الإطار القانوني الأساسي لذلك بناء على قواعد تنظيمية يوافق عليها ممثلي الخاص وتأخذ في الاعتبار توصيات مجلس السياسة الاقتصادية.
    La Oficina también preparó el marco jurídico básico para el funcionamiento de dichas misiones y la administración de los territorios a su cargo. UN كما وضع المكتب صيغة الإطار القانوني الأساسي الذي تعمل فيه هاتان البعثتان الإقليمية وتديران الإقليمين الخاضعين لولايتهما.
    El instrumento jurídico básico contra el blanqueo de capitales es la Ley No. 61/1996, en virtud de la cual los bancos están sujetos a inspección realizada bajo la supervisión del Banco Nacional. UN 8 - ويتمثل الصك القانوني الأساسي لمكافحة غسل الأموال في القانون رقم 61/1996. فطبقا لهذا القانون، تخضع المصارف للتفتيش من قبل البنك المركزي الذي يقوم بمهام الإشراف.
    Los tratados internacionales de derechos humanos en los que el Iraq es Parte constituyen el marco jurídico básico para abordar las necesidades de protección tanto de los refugiados que retornan como de las personas internamente desplazadas. UN وتوفِّر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي صار العراق طرفاً فيها، الإطار القانوني الأساسي لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا من حيث الحماية.
    Desde su aprobación, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha proporcionado el marco jurídico básico para esos esfuerzos, así como para toda actividad que se lleve a cabo en los océanos. UN ولقد وفرت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، منذ اعتمادها، الإطار القانوني الأساسي لتلك الجهود، ولأي أنشطة أخرى في مجال المحيطات.
    China cuenta ahora con el marco jurídico básico para poner freno a la migración ilegal mediante una combinación de leyes penales y reglamentos administrativos, que proporcionan un potente mecanismo jurídico para prevenir y luchar contra la migración ilegal. UN وبذلك تكون الصين قد فرغت من وضع الإطار القانوني الأساسي لكبح الهجرة غير المشروعة من خلال مجموعة من القوانين الجنائية واللوائح الإدارية، التي تشكل أداة قانونية قوية لجهود منع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها.
    En particular, la cuestión del establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe ser tratada de conformidad con el marco jurídico básico existente que rige la alta mar. UN وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار.
    37. El marco jurídico básico por el que se prohíbe la tortura queda establecido en la Constitución. UN 37- يرد في الدستور الإطار القانوني الأساسي الذي يحظر التعذيب.
    II. Marco jurídico básico de la promoción y protección de los derechos humanos 3 - 22 3 UN ثانياً - الإطار القانوني الأساسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 3-22 3
    II. Marco jurídico básico de la promoción y protección de los derechos humanos UN ثانياً - الإطار القانوني الأساسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar prevé el régimen jurídico básico para la investigación científica marina en el Océano Ártico y el equilibrio jurídico entre los intereses nacionales y los intereses comunes en esta materia. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار النظام القانوني الأساسي للبحث العلمي البحري في المحيط المتجمد الشمالي والتوازن القانوني بين المصالح الوطنية والمصالح المشتركة في هذا الصدد.
    El carácter jurídicamente obligatorio y la aceptación internacional de la Convención hacen de ella el marco jurídico básico para una estrategia orientada hacia el futuro para proteger y promover los derechos fundamentales de la mujer y eliminar la desigualdad y la discriminación. UN وطابع الاتفاقية الملزم قانونا والمقبول دوليا يجعل منها إطارا قانونيا أساسيا لاعتماد استراتيجية تطلعية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة والقضاء على عدم المساواة والتمييز.
    Las Directrices se distribuyeron a los parlamentos africanos para ayudarles a preparar una legislación que proporcione un marco jurídico básico en el que la oposición pueda desempeñar un papel más importante y participativo en el parlamento. UN وعُممت المبادئ التوجيهية على البرلمانات اﻷفريقية لمساعدتها على النظر في تشريع يوفر إطارا قانونيا أساسيا تتمكن المعارضة البرلمانية من أداء دور أكثر اتساما بالطابع الفني وبطابع المشاركة.
    Por lo tanto, la celebración del referendo era una medida necesaria desde hace tiempo para establecer un marco jurídico básico que permita el funcionamiento normal de la sociedad. UN وعليه، فإن إجراء الاستفتاء كان خطوة ضرورية يجب اتخاذها منذ فترة طويلة من أجل وضع إطار قانوني أساسي يعمل المجتمع داخله بصورة طبيعية.
    El foro judicial desestimó la demanda, al sostener que sólo cabía anular un laudo arbitral por infracción del orden público de la ley aplicable si ese laudo contravenía a algún principio jurídico básico, pero no meramente por adolecer el laudo de una motivación fáctica supuestamente incorrecta. UN ورأت المحكمة أن قرار التحكيم لا يمكن إلغاؤه إلا في حالة مخالفة السياسة العمومية، وذلك إذا كان منافيا للقيم القانونية الأساسية وليس لمجرد عدم صحته من الناحية الوقائعية.
    18. La legislación sobre minería debe ser clara y concisa y establecer el marco jurídico básico que rija la prospección y la explotación mineras. UN ١٨ - لا بد وأن تتميز تشريعات التعدين بالوضوح واﻹيجاز، وأن تشرح اﻹطار القانوني اﻷساسي الذي يمكن أن يتم فيه الاستكشاف والتعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus