Hizo hincapié en que las relaciones que existen entre el gobierno a los niveles central y local se tenían que regir por la constitución y el sistema jurídico de cada país. | UN | وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد. |
Las estadísticas nacionales sobre delincuencia se refieren a los delitos penales definidos en el sistema jurídico de cada país. | UN | ٨ - تشير الإحصاءات الوطنية المتعلقة بالجريمة إلى الأفعال الإجرامية حسبما يعرفها النظام القانوني لكل بلد على حدة. |
Además, en la Declaración se destaca asimismo la necesidad de facultar a los pobres y a los vulnerables fomentando una mayor seguridad de la tenencia, incluido un mejor conocimiento de los derechos reconocidos por la ley, y fomentando la mejora de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. | UN | كما يبرز الإعلان ضرورة تمكين الفقراء والمستضعفين، من خلال تعزيز زيادة أمن امتلاك الأراضي بما في ذلك زيادة الوعي بالحقوق القانونية، وعن طريق تعزيز رفع مستوى الأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على الأحياء العشوائية، ضمن الإطار القانوني لكل بلد من البلدان. |
27. En general, los problemas comunes relativos a la aplicación de las disposiciones sobre el proceso, el fallo y las sanciones guardaban relación con las peculiaridades del ordenamiento jurídico de cada país y las limitaciones de capacidad. | UN | 27- تتصل التحديات العامة بشأن تنفيذ أحكام الملاحقة والمقاضاة والجزاءات بخصائص النظم القانونية الوطنية وبمحدودية القدرة. |
44. Decidimos fomentar la mejora de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. | UN | 44 - ونقر عزمنا على تعزيز الارتقاء بالأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على المستقطنات، ضمن الأطر القانونية لكل بلد. |
En opinión de esa delegación, habría que dejar libertad al ordenamiento jurídico de cada país para definir los medios de reparación adecuados. | UN | ورأى هذا الوفد أنه يجب أن يترك للنظام القانوني الوطني تحديد أساليب الجبر المناسبة. |
Al igual que en el caso de la extradición, la naturaleza del ordenamiento jurídico de cada país influía en el marco normativo de la asistencia judicial recíproca. | UN | وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة. |
- Al final del párrafo añádanse las palabras " y dentro del marco jurídico de cada país " . | UN | - في نهاية الفقرة، تضاف العبارة التالية: " وضمن الإطار القانوني لكل بلد " . |
- Al final del párrafo añádanse las palabras " y dentro del marco jurídico de cada país " . | UN | - في نهاية الفقرة، تضاف العبارة التالية: " وضمن الإطار القانوني لكل بلد " . |
Objetivo: Reforzar la capacidad técnica y de organización principalmente a nivel nacional, y también en el plano local, para la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas de conformidad con los principios y compromisos consagrados en el Programa de Hábitat y en el contexto del marco jurídico de cada país. | UN | الهدف: تعزيز القدرة التنظيمية والتقنية، على الصعيد الوطني أساسا، وكذا على الصعيد المحلي، وفيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وفقا للمبادئ والالتزامات المعتمدة في سياق جدول أعمال الموئل وفي سياق الإطار القانوني لكل بلد. |
En dependencia del sistema social y jurídico de cada país, debería prestarse especial atención a los procesos de deliberación y negociación en materia de políticas que se basen en mecanismos que fomenten la participación de una gama diversa de partes interesadas. | UN | ولا بد من إيلاء تأكيد خاص إلى المناقشات المتعلقة بالسياسة والعمليات التفاوضية التي تستند إلى آليات تشاركية تضم مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، أخذا بعين الاعتبار الأحوال الاجتماعية والنظام القانوني لكل بلد. |
En cuarto lugar, dado que la estigmatización, la homofobia y la discriminación representaban tal vez el mayor obstáculo para el logro del objetivo relativo al VIH, se precisaban inversiones e intervenciones urgentes y más cuantiosas en apoyo de los derechos humanos, incluidos los derechos sexuales, así como programas de justicia social, de conformidad con el marco jurídico de cada país. | UN | ورابعها، أنه نظرا لاحتمال كون الوصم والتمييز ورُهاب المثليين أكبر العوائق على الإطلاق أمام تحقيق الهدف المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية تدعو الحاجة إلى استثمارات وأنشطة عاجلة ومعززة لدعم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الجنسية، وبرامج العدالة الاجتماعية، وفقا للإطار القانوني لكل بلد. |
La base de datos de documentación sobre aplicación nacional suplementa la base de datos general sobre los instrumentos de derecho internacional humanitario, y contiene leyes, normas, jurisprudencia y otro material pertinente para la aplicación en el plano nacional y un comentario general sobre el sistema jurídico de cada país incluido. | UN | 27 - وتكمِّل قاعدة بيانات الوثائق المتعلقة بالتنفيذ الوطني قاعدة البيانات العامة للصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. وهي تتضمن قواعد وأنظمة واجتهادات قانونية وغير ذلك من المواد التي لها صلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وتعليقات عامة عن النظام القانوني لكل بلد أدرج في قاعدة البيانات. |
39. Resolvemos asimismo facultar a las autoridades locales, a las organizaciones no gubernamentales y a otros asociados del Programa de Hábitat, dentro del régimen jurídico de cada país y de acuerdo con sus condiciones, para desempeñar un papel más eficaz en la provisión de viviendas y en el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | 39 - وعقدنا العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة بالمستوطنات البشرية. |
Pide a la Directora Ejecutiva que garantice la expansión continua de las distintas actividades de creación de capacidad y aumente el nivel de recursos humanos y financieros empleados en los instrumentos de promoción para apoyar ambas campañas, promover la inclusión y la transparencia en la gobernanza local dentro del marco jurídico de cada país y evaluar los adelantos realizados en el logro de la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana; | UN | 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضمن استمرار توسع مجال أنشطة بناء القدرات وزيادة مستوى الموارد البشرية والمالية لأدوات الدفاع لدعم كل من الحملتين، ولتنشيط الشمولية والشفافية في الإدارة المحلية في الإطار القانوني لكل بلد ولقياس التقدم نحو تحقيق ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة؛ |
Pide a la Directora Ejecutiva que garantice la expansión continua de las distintas actividades de creación de capacidad y aumente el nivel de recursos humanos y financieros empleados en los instrumentos de promoción para apoyar ambas campañas, promover la inclusión y la transparencia en la gobernanza local dentro del marco jurídico de cada país y evaluar los adelantos realizados en el logro de la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana; | UN | 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضمن استمرار توسع مجال أنشطة بناء القدرات وزيادة مستوى الموارد البشرية والمالية لأدوات الدفاع لدعم كل من الحملتين، ولتنشيط الشمولية والشفافية في الإدارة المحلية في الإطار القانوني لكل بلد ولقياس التقدم نحو تحقيق ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة؛ |
20. En general, los problemas referentes a la aplicación de las disposiciones sobre proceso, fallo y sanciones guardaban relación con las peculiaridades del ordenamiento jurídico de cada país y las limitaciones de capacidad. | UN | 20- تتصل التحديات العامة بشأن تنفيذ أحكام الملاحقة والمقاضاة والجزاءات بنوعيات النظم القانونية الوطنية وبمحدودية القدرة. |
1. En el examen de la aplicación del capítulo III de la Convención se observó que los problemas comunes relativos a la aplicación de las disposiciones sobre el proceso, el fallo y las sanciones se referían a las peculiaridades del ordenamiento jurídico de cada país y a las limitaciones de capacidad. | UN | 1- لدى استعراض تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية، لوحِظ أنَّ ثمة تحديات شائعة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الملاحقة والمقاضاة والجزاءات تتصل بخصائص النظم القانونية الوطنية وبمحدودية القدرة. |
46. Resolvemos fomentar el mejoramiento de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. | UN | 46 - ونعقد عزمنا على تعزيز الارتقاء بالأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على المستقطنات، ضمن الأطر القانونية لكل بلد. |
46. Resolvemos fomentar la mejora de los tugurios y la regularización de los asentamientos de ocupantes ilegales, dentro del marco jurídico de cada país. | UN | 46 - وعقدنا عزمنا على تعزيز الارتقاء بالأحياء الفقيرة وإضفاء الطابع النظامي على المستقطنات، ضمن الأطر القانونية لكل بلد. |
14. El patrimonio de los pueblos indígenas se debe seguir aprendiendo de la forma habitualmente empleada por sus propietarios tradicionales y se deben incluir en el ordenamiento jurídico de cada país las normas y prácticas de cada pueblo indígena para la transmisión de su patrimonio y la difusión de su uso. | UN | ٤١- ينبغي مواصلة تعلم تراث الشعوب اﻷصلية بالطرق التي يستخدمها عادة مُلاكه التقليديون للتعليم. وينبغي الاعتراف أن يُدرج في النظام القانوني الوطني قواعد وأعراف كل شعب أصلي لنقل تراثه ولتقاسم استخدامه. |
5. Al igual que en el caso de la extradición, la naturaleza del ordenamiento jurídico de cada país influía en el marco normativo de la asistencia judicial recíproca. | UN | 5- وكما في حالة تسليم المجرمين، كانت أطر المساعدة القانونية المتبادلة متأثرة بطبيعة النظام القانوني لكل دولة. |