"jurídico de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني للمنظمة
        
    • القانونية للمنظمة
        
    • القانونية التابعة للمنظمة
        
    • القانوني لمنظمة
        
    • قانوني لمنظمة
        
    El Asesor jurídico de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sostuvo una opinión similar: UN وأبدى المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية رأيا مشابها حيث قال:
    Esta labor final se llevará a cabo en estrecha colaboración con la Oficina del Asesor jurídico de la Organización. UN وستنفذ هذه المهمة النهائية بالتعاون الوثيق مع مكتب المستشار القانوني للمنظمة.
    Garantizar el respeto al marco jurídico de la Organización UN كفالة الامتثال للإطار القانوني للمنظمة
    Los gastos de honorarios de asesoramiento jurídico de la Organización sumaron un total de 103.906 dólares. UN وبلغ مجموع النفقات القانونية للمنظمة ٦٠٩ ٣٠١ دولارات.
    Con el establecimiento del Comité jurídico de la Organización Marítima Internacional (OMI) en 1968, el CMI empezó a presentar sus proyectos de instrumentos a la OMI para su consideración, y posteriormente también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN ومع إنشاء اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في عام 1968، بدأت اللجنة البحرية الدولية في تقديم مشاريع صكوكها إلى المنظمة البحرية الدولية كي تنظر فيها، ثم تقديمها لاحقا أيضا إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال).
    El marco jurídico de la Organización Mundial del Comercio (OMC) debe tener en cuenta las dificultades especiales de los países en desarrollo. UN ويجب أن يأخذ الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تعانيها البلدان النامية.
    Esa observación no cuenta con apoyo en la práctica y no se ajusta al carácter interno de esas normas dentro del ordenamiento jurídico de la Organización como tal. UN فهذا القول لا تدعمه الممارسة ولا يتماشى مع الطابع الداخلي الذي تتسم به تلك القواعد في إطار النظام القانوني للمنظمة المعنية.
    En el presente anexo figuran las observaciones de la Oficina del Consejero jurídico de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) relativas a la legalidad del índice único de ajuste por lugar de destino correspondiente al personal de Ginebra. UN ٢ - ويتضمن هذا المرفق ملاحظات مكتب المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بمشروعية الرقم القياسي الواحد لتسوية مقر العمل فيما يتصل باﻷشخاص العاملين في جنيف.
    El Sr. Taher Shash, Asesor jurídico de la Organización Árabe para los Derechos Humanos, sostuvo que la situación en el territorio palestino no había mejorado con el Acuerdo de Oslo. UN 49 - ورأى السيد طاهر شاش، المستشار القانوني للمنظمة العربية لحقوق الإنسان، أن الحالة في الأرض الفلسطينية لم تتحسن بإبرام اتفاق أوسلو.
    Asesor jurídico de la Organización Panafricana de la Familia (Dakar). UN المستشار القانوني للمنظمة الأفريقية للأسرة (داكار).
    El 19 de abril de 2007, el Secretario de la Corte dirigió a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos una carta con copia al Asesor jurídico de la Organización. UN 3 - وفي 19 نيسان/أبريل 2007، وجه مسجّل المحكمة رسالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أحال نسخة منها إلى المستشار القانوني للمنظمة.
    Aunque ya no es necesario que la Comisión convoque reuniones sobre la frontera marítima, debe seguir asegurando la adhesión al acuerdo, así como su plasmación en la declaración de fronteras y en los mapas definitivos, en estrecha colaboración con la Oficina del Asesor jurídico de la Organización. UN ورغم أن اللجنة لم تعد بحاجة إلى عقد اجتماعات بشأن الحدود البحرية، إلا أنه ينبغي لها أن تستمر في كفالة الالتزام بالاتفاق وكفالة إدراجه في بيان الحدود وفي الخرائط النهائية، وذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المستشار القانوني للمنظمة.
    d) Asegure que las actuaciones enmarcadas en cualquier alianza establecida en virtud de la presente resolución se ajusten al marco jurídico de la Organización. UN (د) أن يكفل تنفيذ أي شراكة تعقد بموجب هذا القرار وفقاً للإطار القانوني للمنظمة.
    b) Los órganos principales y subsidiarios y las dependencias de la Secretaría procuren obtener asesoramiento jurídico sobre el régimen jurídico de la Organización necesario para aplicar los programas y realizar las actividades previstas en sus mandatos. UN (ب) أن الأجهزة الرئيسية والفرعية ووحدات الأمانة العامة سوف تسعى إلى الحصول على المشورة القانونية بشأن النظام القانوني للمنظمة الذي يلزم لتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة.
    Se trata de un mecanismo de conciliación -- no arbitraje -- original, voluntario y flexible cuyo concepto se debe en gran parte al profesor Alain Pellet, miembro y ex presidente de la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas y asesor jurídico de la Organización Mundial del Turismo. UN وهذه الآلية هي آلية مصالحة - وليست آلية تحكيم - أصلية وطوعية ومرنة ويرجع إلى حد كبير الفضل في وضعها إلى البروفيسور ألين بيليت العضو والرئيس السابق للجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي، والمستشار القانوني للمنظمة العالمية للسياحة.
    El Sr. Sargsyan (Armenia) dice que los criterios que se señalan en la decisión 49/426 de la Asamblea General, a saber, el estatuto jurídico de la Organización que formula la solicitud y la naturaleza de sus actividades, son importantes para el otorgamiento de la condición de observador. UN 4 - السيد سركيسيان (أرمينيا): قال إن للمعيارين المنصوص عليهما في مقرر الجمعية العامة 49/426 أهمية في منح مركز المراقب، وهما المركز القانوني للمنظمة مقدِّمة الطلب وطبيعة أنشطتها.
    a) Un acuerdo relativo a la sede firmado por una organización tiene como objetivo regir el estatuto jurídico de la Organización y de su personal en el país anfitrión de que se trate. Las disposiciones del acuerdo relativas al personal se refieren a su protección, al ejercicio independiente de sus funciones, así como a las cuestiones relacionadas con su entrada y su residencia en el país anfitrión. UN )أ( الغرض من الاتفاق المتعلق بمقر أية منظمة هو تنظيم الوضع القانوني للمنظمة وموظفيها في البلد المضيف المعني؛ وأحكامه المتعلقة بالموظفين تتصل بحمايتهم وقيامهم بواجباتهم باستقلال، كما تتصل بمسائل تتعلق بدخولهم الى البلد المضيف وإقامتهم فيه.
    La Oficina del Asesor jurídico de la Organización está elaborando estrechamente con la redacción del instrumento, que en un anexo llevará adjunto, entre otras cosas, la lista completa de puntos de demarcación fronteriza acordados durante la evaluación sobre el terreno y 140 mapas definitivos a escala 1:50.000, 3 mapas a escala 1:500.000 y 1 mapa a escala 1:1.500.000 que producirá la Sección de Cartografía. UN ولمكتب المستشار القانوني للمنظمة ارتباط وثيق بصياغة المحضر الحرفي، الذي سترفق به، ضمن جملة أمور، القائمة الكاملة بنقاط الحدود المتفق عليها خلال التقييم الميداني و 140 خريطة نهائية بمقياس رسم 1: 000 50، وثلاث خرائط بمقياس رسم 1: 000 500، وخريطة واحدة بمقياس رسم 1: 000 500 1 يقوم بإنتاجها قسم رسم الخرائط.
    Esta oficina hará el enlace en la medida apropiada con la Oficina de Asuntos Jurídicos, que es la fuente autorizada de asesoramiento jurídico de la Organización. UN وسيجري هذا المكتب الاتصال المناسب مع مكتب الشؤون القانونية الذي يعد المصدر المعتمد للمشورة القانونية للمنظمة.
    " a) Mayor protección de los derechos jurídicos de la Organización y reducción de sus responsabilidades jurídicas al mínimo mediante la prestación de un asesoramiento jurídico de calidad a los órganos principales y subsidiarios de las Naciones Unidas que facilite una mayor comprensión de los derechos y las responsabilidades de carácter jurídico de la Organización; UN " (أ) زيادة حماية الحقوق القانونية للمنظمة وتقليل مسؤولياتها القانونية إلى أدنى حد، من خلال توفير المشورة القانونية الرفيعة المستوى إلى الأجهزة الرئيسية والفرعية للأمم المتحدة بما يؤدي إلى زيادة فهم الحقوق القانونية للمنظمة والالتزامات الواقعة عليها.
    94. Observa que el tema del Día Marítimo Mundial de 2014 fue " Convenios de la Organización Marítima Internacional: implantación efectiva " , y observa también las recomendaciones del Comité jurídico de la Organización Marítima Internacional respecto de la ratificación y aplicación de todos los convenios pertinentes de dicha Organización; UN 94 - تلاحظ موضوع يوم الملاحة البحرية العالمي لعام 2014 " اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية: التنفيذ الفعلي " ، وتلاحظ أيضا توصيات اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بشأن التصديق على جميع اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة وتنفيذها()؛
    El propósito de estas observaciones es presentar las opiniones de la Oficina del Asesor jurídico de la Organización Mundial de la Salud (OMS) respecto de la legalidad del establecimiento de: UN ١ - غاية هذه التعليقات هي عرض آراء مكتب المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية بالنسبة لمشروعية إنشاء ما يلي:
    Asesor jurídico de la Organización Mundial del Turismo, Madrid, desde 1990. UN مستشار قانوني لمنظمة السياحة العالمية، مدريد، ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus