Posición de la Federación de Rusia en relación con el régimen jurídico del Mar Caspio | UN | موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين |
Nadie tiene derecho a resolver la cuestión del estatuto jurídico del Mar Caspio a título unilateral. | UN | ولا يحق ﻷي جهة أن تبت في مسألة المركز القانوني لبحر قزوين بمفردها. |
Posición de la República de Kazajstán en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio | UN | موقف جمهورية كازاخستان من الوضع القانوني لبحر قزوين |
De ahí la necesidad de determinar el estatuto jurídico del Mar Caspio y concertar un nuevo acuerdo entre los Estados con costas en ese mar; | UN | لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛ |
Las partes consideran prioritaria e inaplazable la elaboración y firma de una Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ١ - يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحﱠة. |
Los acuerdos sobre los distintos tipos de actividad en el Mar Caspio deberán basarse en la Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ٣ - سيجري التوصل إلى اتفاق بشأن مختلف أنواع النشاط في بحر قزوين على أساس اتفاقية الوضع القانوني لبحر قزوين. |
Considera que el régimen jurídico del Mar Caspio es fundamental, pues confía en desarrollar sus recursos de hidrocarburos. | UN | وهو يعتبر المركز القانوني لبحر قزوين أمرا أساسيا لأنه يأمل في استغلال الموارد الهيدروكاربونية التي يحتويها ذلك البحر. |
IRNA añade que Kalyuzhny estudió con el Viceministro de Relaciones Exteriores del Irán, Ali Ahani, la posición de los dos países en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | وأضافت الوكالة أن كاليوجيني بحث مع نائب وزير الخارجية الإيراني على أهاني موقف البلدين من الوضع القانوني لبحر قزوين. |
Toda la responsabilidad en estos casos, incluidos los posibles perjuicios materiales, recae en quienes emprendan actuaciones unilaterales, dando con ello muestras de menosprecio del carácter jurídico del Mar Caspio y de sus obligaciones con arreglo a los tratados internacionales. | UN | أما المسؤولية الكاملة في هذه الحالات، بما فيها اﻷضرار المادية المحتملة، فتقع على عاتق الدول التي تتخذ إجراءات انفرادية، مستخفة بالطابع القانوني لبحر قزوين وبالتزاماتها حيال الاتفاقات الدولية. |
Las partes consideran que la concertación de una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio es su tarea primordial y urgente. | UN | ١ - يرى الطرفان أن واجبهما اﻷساسي والعاجل يتمثل في إبرام اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين. |
La preparación de una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio contribuirá a la concertación de acuerdos sobre los distintos aspectos de la actividad en el Caspio. | UN | وسيساعد إعداد اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على إبرام اتفاقات منفصلة بشأن كل نوع من اﻷنشطة المضطلع بها في بحر قزوين. |
9. Se ha considerado imprescindible que prosigan las consultas entre las cinco partes, con carácter rotatorio, a fin de perfeccionar el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ٩ - تم اﻹقرار بضرورة مواصلة المشاورات الخماسية على أساس تناوبي بهدف استكمال تحديد المركز القانوني لبحر قزوين. |
Habiendo examinado en todos sus aspectos los problemas relacionados con el estatuto jurídico del Mar Caspio, las partes tomaron nota con satisfacción de la convergencia de las posturas y los criterios para su solución de conformidad con los intereses nacionales de ambos países y llegaron a un entendimiento común sobre las siguientes cuestiones: | UN | وبحث الجانبان المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين من كل زاوية، حيث أكدا، بسرور، تطابق المواقف واﻷساليب حيال تسويتها مع مراعاة مصالح البلدين. وقد توصل الجانبان إلى تفاهم بشأن المسائل التالية: |
La parte kazaka opina que las actividades antes mencionadas emprendidas por la parte rusa dificultan el hallazgo de una solución aceptable para todas las partes del problema relativo al estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | ويرى الجانب الكازاخي أن ما أشير إليه أعلاه من إجراءات يقوم بها الجانب الروسي إنما يعّقد عملية البحث عن حل مقبول من الطرفين لمسألة الوضع القانوني لبحر قزوين. |
" Las partes consideran prioritaria e inaplazable la elaboración y firma de una Convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | " يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحة. |
La República de Kazajstán despliega ingentes esfuerzos para lograr la pronta solución del problema del estatuto jurídico del Mar Caspio y la firma de una convención basada en el consenso entre los Estados ribereños del Mar Caspio. | UN | وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التوصل الى تسوية معجلة لمشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وابرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين. |
La República de Kazajstán pondrá su mejor empeño en acelerar la solución del problema del estatuto jurídico del Mar Caspio y suscribir la convención sobre la base del consenso entre los Estados ribereños del Mar Caspio. | UN | وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التعجيل بحل مشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وإبرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق آراء بين دول بحر قزوين. |
Evidentemente, hasta tanto el régimen jurídico del Mar Caspio no se complemente con la anuencia unánime de todos los Estados ribereños, toda decisión adoptada en ese sentido es inaceptable y carece de valor jurídico. | UN | والواضح أنه ما لم يكمل النظام القانوني لبحر قزوين باتفاق كافة الدول المشاطئة الجماعي فإن أي قرار يتخذ في هذا الصدد غير مقبول وليست له أي قيمة قانونية. |
Los principios mencionados deben ser parte integral de una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio. | UN | كما اتفق الجانبان على ضرورة التعاون في مجال حماية البيئة، وعلى أن تشكل هذه المبادئ جزءا لا يتجزأ من اتفاقية الوضع القانوني لبحر قزوين. |
Exhortando a los Estados ribereños del Caspio a que concierten cuanto antes, sobre la base de un consenso común, una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio, | UN | وإذ يدعوان الدول المحيطة ببحر قزوين إلى التعجيل بإبرام اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على أساس الموافقة المشتركة بينهما، |