"jurídico e institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانوني والمؤسسي
        
    • قانوني ومؤسسي
        
    • القانونية والمؤسسية
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • قانونياً ومؤسسياً
        
    • القانوني والمؤسساتي
        
    • المؤسسي والقانوني
        
    • قانونيا ومؤسسيا
        
    • القانوني والدستوري
        
    • مؤسسي وقانوني
        
    • القضائي والمؤسسي
        
    • قانوني مؤسسي
        
    • مؤسسي قانوني
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    • القانون والمؤسسي
        
    Sección II: Marco jurídico e institucional general UN الفرع الثاني: اﻹطار القانوني والمؤسسي العام
    El primer requisito es que el marco jurídico e institucional del programa de transferencia de efectivo sea claro y público. UN ومن ثم فإن أول شرط يتعين استيفاؤه هو أن يكون الإطار القانوني والمؤسسي لهذه البرامج واضحاً ومعلناً.
    En el plano nacional, ha creado el marco jurídico e institucional necesario para resolver con éxito problemas de eficiencia energética. UN وعلى الصعيد الوطني، أرسى الاتحاد الإطار القانوني والمؤسسي اللازم للتوصل إلى الحلول الناجعة لمشاكل كفاءة استخدام الطاقة.
    El desarrollo del marco jurídico e institucional al servicio de esa transición se ha rezagado. UN على أن عملية إيجاد إطار قانوني ومؤسسي لدعم هذا التحول قد تخلفت عن الركب.
    Además, procurará fortalecer el régimen jurídico e institucional del sector privado. UN وسيسعى اﻷونكتاد، باﻹضافة إلى ذلك، إلى تعزيز اﻷطر القانونية والمؤسسية للقطاع الخاص.
    Esto ha hecho que se tome conciencia de la necesidad de modificar el marco jurídico e institucional de la cooperación. UN وقد أدى هذا إلى إشاعة الوعي فيما يتعلق بتغيير اﻹطار القانوني والمؤسسي للتعاون.
    Lo que es necesario a la vez para formular y aplicar el marco político, jurídico e institucional del proceso de transición. UN وهذا ضروري سواء بالنسبة لصياغة وتنفيذ إطار السياسة القانوني والمؤسسي لعملية التحول.
    Tanto la administración pública reformada como el marco político, jurídico e institucional tienen por objetivo la creación de un medio ambiente propicio para el desarrollo del sector privado. UN وهدف كل من اﻹدارة العامة بعد إصلاحها وإطار السياسة القانوني والمؤسسي هو خلق بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص.
    La Comisión ha estudiado ideas para fortalecer el marco jurídico e institucional de la ordenación de los océanos en los planos nacional, regional y mundial. UN وقد قامت باستكشاف اﻷفكار من أجل تعزيز اﻹطار القانوني والمؤسسي ﻹدارة المحيطات على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Aunque contamos con el marco jurídico e institucional necesario, nos damos cuenta de que se trata de un problema que no podemos combatir solos con éxito. UN وبالرغم من أننا أنشأنا اﻹطار القانوني والمؤسسي اللازم، فإننا ندرك أنها مشكلة لا نستطيع أن ننجح في مكافحتها وحدنا.
    Por estar en el extranjero, pueden beneficiarse de un marco internacional jurídico e institucional establecido que se aplica a su situación. UN وهم يستطيعون نظرا لوجودهم في الخارج، الاستفادة من الاطار القانوني والمؤسسي الدولي القائم الذي ينطبق عليهم.
    Experto principal de la UIT sobre la reforma del ordenamiento jurídico e institucional de las telecomunicaciones de Malí, 1996. UN خبير رئيسي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لإصلاح الإطار القانوني والمؤسسي للاتصالات في مالي، 1996.
    Experto principal de la UIT sobre la reforma del ordenamiento jurídico e institucional de las telecomunicaciones de Rwanda, 1996. UN خبير رئيسي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لإصلاح الإطار القانوني والمؤسسي للاتصالات في رواندا، 1990.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ocupa un lugar prominente en el sistema jurídico e institucional de protección de los derechos humanos. UN واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    El propósito del Proyecto de Ley es disponer el establecimiento de un marco jurídico e institucional apropiado para la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales, inclusive la lucha contra la desertificación. UN وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر.
    Ha llegado el momento de ir más allá de las meras respuestas y acordar un marco jurídico e institucional claro que permita proteger a las personas desplazadas internamente. UN ولقد آن الأوان لتجاوز الاستجابات المخصصة وللاتفاق على إطار قانوني ومؤسسي واضح لحماية المشردين داخليا.
    Ahora bien, el crecimiento sostenido del sector privado no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional adecuado. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    Debería hacerse hincapié en la función de los gobiernos en cuanto a la elaboración y el fomento de una política propicia y de los marcos jurídico e institucional necesarios. UN وينبغي التأكيد على الدور الحكومي في وضع وتعزيز السياسات المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية.
    No obstante, no existe un marco jurídico e institucional propicio para el microcrédito. UN ومن ناحية أخرى، هناك نقص عام في الأطر القانونية والمؤسسية الداعمة المتعلقة بالائتمان الصغير.
    Un marco jurídico e institucional apropiado; UN `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛
    40. La Sultanía ha establecido un marco jurídico e institucional que garantiza la cabal protección de los derechos humanos. UN 40- وضعت السلطنة إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حماية أكيدة لحقوق الإنسان وذلك على النحو التالي بيانه.
    Elogió las medidas destinadas a reforzar el marco jurídico e institucional de protección contra la discriminación y el racismo. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية.
    Las deficiencias del marco jurídico e institucional también conllevan una falta de mecanismos de denuncia para obtener un recurso efectivo. UN ويستتبع قصور الإطار المؤسسي والقانوني أيضاً عدم توافر إجراء للشكوى من أجل الحصول على انتصاف فعال.
    Como consecuencia de los cambios políticos de los últimos 15 años, nuestro país ha creado un sistema jurídico e institucional para las cuestiones relativas a las migraciones que cumple con las normas europeas. UN ونظرا للتغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات الـ 15 الأخيرة، أنشأ بلدنا نظاما قانونيا ومؤسسيا للمسائل المتصلة بالهجرة يتماشى مع المعايير الأوروبية.
    Opinó que la adhesión a los dos pactos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos potenciaría el marco jurídico e institucional en esa esfera. UN وترى الجزائر أن انضمام جزر مارشال إلى العهدين الدوليين الأساسيين لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الإطار القانوني والدستوري في مجال حقوق الإنسان.
    Los derechos contenidos en las convenciones internacionales mencionadas se garantizan por medio de un marco jurídico e institucional establecido. UN يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ.
    El marco jurídico e institucional vigente en el cual se siguen ejerciendo los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, era incompatible con las normas internacionales establecidas que gobernaban los derechos humanos. UN واﻹطار القضائي والمؤسسي الحالـــي الذي لا تزال تمارس من خلاله السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في ميانمار لا يتفق مع القواعد الدولية الراسخة التي تحكم حقوق اﻹنسان.
    Un componente importante del proyecto es la mitigación de las causas y de los efectos negativos de la degradación del suelo mediante el establecimiento de un marco jurídico e institucional y el fortalecimiento de la cooperación regional en la ordenación transfronteriza de los recursos naturales. UN وثمة عنصر هام في المشروع، هو التخفيف من أسباب تدهور الأراضي وآثاره السلبية، من خلال إنشاء إطار قانوني مؤسسي إقليمي وتوفير الدعم للتعاون الإقليمي في مجال إدارة الموارد البشرية عبر الحدود.
    El establecimiento del marco jurídico e institucional encaminado a afianzar el estado de derecho es, sin duda alguna, un resultado positivo. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    La República Checa y Eslovaquia están preparando el marco jurídico e institucional necesario para la introducción del comercio de los derechos nacionales de emisión de CO2 como instrumento de política para controlar esas emisiones. UN وتعد الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الأرضية المؤسسية والقانونية لإدخال تبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كأداة من أدوات السياسة العامة للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    A mediano y largo plazo, la comunidad internacional debe suministrar asistencia en la restauración del marco jurídico e institucional a fin de promover la necesaria estabilidad después de los conflictos que permita el retorno de las inversiones nacionales e internacionales. UN وفي اﻷجل المتوسط إلى الطويل، يلزم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة لاصلاح الاطار القانون والمؤسسي لتعزيز الاستقرار فيما بعد انتهاء الصراع مما يلزم لعودة الاستثمار المحلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus