Reconocieron la necesidad de que se tomaran iniciativas en el marco del régimen jurídico internacional vigente a fin de que se defendiera, oficialmente ese derecho. | UN | واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق. |
El marco jurídico internacional vigente ofrece un importante instrumento de rendición de cuentas y de medición del alcance y la adecuación de la aplicación de estos objetivos. | UN | ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para consolidar el marco jurídico internacional vigente y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
Por lo tanto, no existe en el orden jurídico internacional vigente la posibilidad de sustraer a una persona de la aplicación de dichas normas. | UN | وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد. |
Es innegable que el régimen jurídico internacional vigente sobre el espacio ha desempeñado un papel importante en el mantenimiento de la seguridad espacial. | UN | ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء. |
16. El marco jurídico internacional vigente no refleja la evolución tecnológica ni los cambios en las prácticas comerciales. | UN | 16- والإطار القانوني الدولي الراهن لا يعكس التطورات التكنولوجية أو الممارسات التجارية المتغيّرة. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para consolidar el marco jurídico internacional vigente y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
Apoyamos las opiniones y las propuestas dirigidas a fortalecer el marco jurídico internacional vigente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن نؤيد الآراء والاقتراحات من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Se considera por lo general que estas nuevas disposiciones refuerzan el marco jurídico internacional vigente contra la proliferación. | UN | ويعتبر عموماً أن هذه الأحكام تعزز الإطار القانوني الدولي القائم لعدم الانتشار. |
Sin embargo, es necesario aclarar y aplicar el marco jurídico internacional vigente. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
Probablemente eso entrañará la búsqueda de un consenso sobre la manera de interpretar el marco jurídico internacional vigente, en lugar de elaborar un nuevo instrumento que rija la utilización de aeronaves no tripuladas. | UN | وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة. |
Teniendo presente lo dicho anteriormente, se debe llevar a cabo, sin más dilación, una labor sustantiva de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre para eliminar las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional vigente relativo al espacio ultraterrestre y para prevenir de modo efectivo el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre o una carrera de armamentos en él. | UN | ونظراً لما جاء أعلاه، لا يمكن تأجيل العمل الموضوعي المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من خلال سد الثغرات في النظام القانوني الدولي القائم ومنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح. |
En este sentido, Turquía respalda también las opiniones y propuestas para el fortalecimiento del marco jurídico internacional vigente con miras a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد تركيا أيضاً الآراء والاقتراحات الداعية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الموجه نحو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Atender a estas cuestiones permitiría a los Estados Miembros sentar las bases necesarias con miras a la aplicación universal y bien informada del régimen jurídico internacional vigente para las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre y con miras al constante desarrollo de ese régimen. | UN | ومن شأن تناول تلك المسائل أن يمكّن الدول الأعضاء من وضع الأساس اللازم لتطبيق النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي على نحو عالمي ومدروس ومن تطويره في المستقبل. |
En particular, los tres titulares de mandatos declararon que era necesario asentar el debate sobre estas cuestiones en el pertinente marco jurídico internacional vigente que proporciona el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبيَّن المكلفون بالولايات الثلاثة، بصفة خاصة، أنه يلزم تكريس الحوار بشأن هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم المناسب، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza no vinculantes para las actividades en el espacio ultraterrestre deberían complementar el marco jurídico internacional vigente relativo a esas actividades, y no alterar las obligaciones jurídicas vigentes o dificultar el uso legal del espacio ultraterrestre, en particular a los nuevos participantes espaciales. | UN | وينبغي أن تكمِّل تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة غير الملزمة قانونا لأنشطة الفضاء الخارجي الإطار القانوني الدولي القائم المتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي، وألا تقوض الالتزامات القانونية القائمة أو تعيق الاستخدام القانوني للفضاء الخارجي، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة الناشئة في مجال الفضاء. |
47. Según las fuentes existentes y los resultados de conversaciones con funcionarios de los gobiernos del caso, el marco jurídico internacional vigente no da suficiente orientación para la rápida iniciación del proceso de gestión de desastres en las catástrofes en gran escala. | UN | 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة. |
47. Según las fuentes existentes y los resultados de conversaciones con funcionarios de los gobiernos del caso, el marco jurídico internacional vigente no da suficiente orientación para la rápida iniciación del proceso de gestión de desastres en las catástrofes en gran escala. | UN | 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة. |
Por otra parte, las negociaciones habían formado parte esencialmente de un proceso con el que se trataba de preservar el acervo del marco jurídico internacional vigente que había sido elaborado con el máximo detenimiento, teniendo en cuenta al mismo tiempo que se siguen aplicando otros regímenes jurídicos. | UN | 5 -وعلاوة على ذلك، أُدرجت المفاوضات أساسا في عملية تسعى إلى الحفاظ على مكتسبات الإطار القانوني الدولي الحالي الذي وضع بدرجة قصوى من التداول، مع مراعاة استمرار تطبيق النظم القانونية الأخرى. |
A medida que este bien común mundial se satura debido al rápido avance de la tecnología, es natural preguntarse si el marco jurídico internacional vigente sobre el espacio ultraterrestre, concebido al inicio de la era espacial hace más de tres décadas, está a la altura de los desafíos actuales y futuros. | UN | وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة. |
Exhortamos a la Asamblea General a que continúe su labor con respecto a este tema con el fin de que en 1998 se pueda convocar una conferencia de plenipotenciarios en la que se apruebe el estatuto del tribunal, con lo que se cubriría un vacío que existe en el orden jurídico internacional vigente. | UN | ونحن نحث الجمعية العامة على مواصلة عملها بشأن هذا البند بغية التمكين مـــن عقد مؤتمر لمبعوثين مطلقي الصلاحية في عام ٨٩٩١ لاعتماد نظام أساسي للمحكمة، اﻷمر الذي يسد ثغـــرة كبيرة في النظام القانوني الدولي الراهن. |